Жорж, он же Георгий

Зосим часто снаряжался в путь
«Помогите узнать происхождение моей фамилии. З.Коленчик, Бобруйск».

Отвечает ведущая рубрики, доктор филологических наук, профессор Валентина ЛЕМТЮГОВА:

— Коленчик (Каленчик) — личное имя. В «Словаре народных форм русских имен» А.В.Суперанской это разговорный вариант церковных имен Каллиник (в переводе с греческого — «прекрасный победитель») и Николай (в переводе с греческого — «победитель народов») через Коля, Колька.

«Хотелось бы узнать о корнях фамилий Зощик и моей. Т.А.Мисюля, Гродненская область».

— Мисюля — личное имя, разговорный вариант церковного имени Михаил (в переводе с древнееврейского — «тот, кто как бог»). От разговорных вариантов этого имени с основой Мись образован ряд других белорусских фамилий: Мись, Мисько, Мисюлев, Мисун.

В народном именослове Украины (И.И.Трийняк. «Словник украiнских iмен») функционирует личное имя Зосько — разговорный вариант церковного имени Зосим (в переводе с греческого — «подпоясываться, опоясываться, то есть готовиться в путь, снаряжаться для участия в состязании»). Оно и положено в основу фамилии. Суффикс —ик обозначает родственные связи: Зощик — потомок Зоська. Этому имени обязаны своим происхождением и другие украинские фамилии: Зосима, Зосимака, Зосименко, Зосимец, Зосимович, Зосимчук, Зосиенко, Зощак, Зощук, Зощенко.

«Подскажите, как произошли фамилии Кочура и Чиркина. Дмитрий, Минск».

— Кочура — прозвание по значению диалектного глагола «кочуриться» — «жмуриться, корчить гримасы» («Словарь» В.Даля). Нельзя исключить и возможность образования фамилии от прозвания Качура по значению диалектного русского существительного «качура» — «человек высокого роста» («Словарь» В.Даля).

Основой для фамилии Чиркин послужило прозвание Чирка по значению белорусского глагола «чыркаць» — «стрекотать (о сороке)» («Слоўнiк беларускiх гаворак паўночна–заходняй Беларусi i яе пагранiчча»). В переносе на человека чиркать означает говорить звучно в быстром темпе. Чиркин — потомок Чирки.

«Хотелось бы узнать происхождение наших фамилий Гардюк, Шебеко, Руколь. Они родом из Сенненского и Оршанского районов. Светлана, Орша».

— В христианском именослове Гардюк — личное имя, разговорный вариант имени Гордей (от греческого Gordias — имя царя Фригии). Имя Гордюк (Гардюк) может быть и сокращенным вариантом древнеславянских составных имен типа Гордислав — гордый славой.

В книге «Беларуская антрапанiмiя» (1969) Н.В.Бирило фиксируются фамилии Шыбека и Шабека. Фамилия Шебеко — это Шабека в написании по–русски. Вероятнее всего, Шабека и Шыбека — не разные фамилии, а фонетические варианты. Но невозможно установить, который из них является изначальным. Есть отдельные версии их происхождения. Шабека — прозвание по значению русского диалектного глагола «шаболить» — «лениться, бездельничать» («Словарь» В.Даля). Шыбека — прозвание по значению белорусского диалектного глагола «шыбаць» («быстро идти») и прилагательного «шыбкi» («быстрый, подвижный»).

Руколь — адаптированная на восточно–славянской почве литовская фамилия Руколис. По всей вероятности, она находится в смысловой связи с литовским словом rukykla («коптильня»). Следовательно, Руколис (Руколь) может означать «работник коптильни, коптильщик».

«Моего отца звали Жорж и так же писали во всех документах. Мое отчество везде пишут Георгиевна. Я считала, это одно и то же имя. Отец умер, и мне говорят, что при переоформлении документов могут возникнуть вопросы. Так это одно и то же имя или разные? Л.Г.Буткевич, Лепельский район».

— Имена Жорж и Георгий равнозначные. Только Жорж — имя французское, а Георгий — славянское. Вместе с тем Жорж и родственные ему Жора, Жорик известны и как разговорные варианты церковного имени Георгий. Если у вас возникнут проблемы с отчеством (а это вполне возможно), то сошлитесь на эту публикацию или на «Справочник личных имен народов РСФСР» под редакцией А.В.Суперанской.

Жду ваших писем!

Советская Белоруссия № 223 (25105). Суббота, 19 ноября 2016
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter