Ад шыпшыны да пяшчоты...

Колобок по-белорусски — балабушка, а глашатай — вяшчальнік

Працягваем друкаваць у нашай новай рубрыцы пераклады слоў з рускай мовы на беларускую. Шчыра скажу, гэта нават для журналістаў цікавы занятак. Вы толькі прыслухайцеся ўважліва, якое ласкавае і мілагучнае беларускае слова:

шиповник — шыпшына

крышка — накрыўка

нытик — нэндза

гроза — грымоты

стружка — габлюшка

глашатай — вяшчальнік

благодетель — дабрачынец

порочность — заганнасць

колобок — балабушка

крепыш — мацак

замарашка — мурза

честь — гонар

озорник — гарэза

хозяин — гаспадар

улитка — слімак

юбка — спадніца

краска — фарба

мостовая — брук

жимолость — бружмель

янтарь — бурштын

нежность — пяшчота.

Мабыць, на сёння дастаткова. Будзе прыемна, калі хоць колькі слоў для вас будуць гучаць па-новаму. Мажлі-ва, нават выклікаюць усмешку. Дык гэта ж добра. Да сустрэчы.

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter