Как незрячим помогают «увидеть» кино

Свет экрана в царстве тьмы

— Берегите глаза, — директор социально-культурного учреждения «МоцАрт» Алесь Калоша протягивает свою визитку, где контакты продублированы таблицей Брайля. — До 90 процентов информации мы получаем визуально.

В Минске адаптируют фильмы для слепых.
imenamag.by

Творческая команда «МоцАрт» вот уже два года занимается созданием аудиодескрипций. Адаптирует произведения искусства для незрячих — картины, фильмы и даже театральные постановки. Сейчас она завершает создание аудиодескрипций для фильма «Тьма», который 24 апреля бесплатно покажут в Гродно. Фильм повествует о слепоглухой девочке, которая сумела добиться признания в обществе.

Поднимаюсь на шестой этаж ОО «БелТИЗ». Голос в лифте отсчитывает этажи. Здесь находится офис «МоцАрт». Единственное в стране некоммерческое учреждение, которое занимается адаптацией искусства для слепых, существует за счет спонсоров.

Люди с инвалидностью хотят быть как все. И смотреть фильмы в обычных кинотеатрах. В некоторых странах так и устроено, в наушниках идет параллельно дорожка с аудиодескрипцией.

Адаптация фильма «Тьма» — часть проекта «Безграничное кино». Это издание, в том числе и лучших картин «Беларусьфильма»: «Приключения Буратино», «Город мастеров», «Белые Росы», «В августе 44-го...», «Дикая охота короля Стаха». «Тьма» — фильм на английском языке. Во время адаптации творческой команде «МоцАрт» пришлось делать еще и закадровый перевод, а также для людей с проблемами слуха добавили субтитры. Аудиодескрипция — это описание героев, сцен, событий на экране. Краткое и емкое — хронометраж фильма растягивать нельзя. Особенно сложно передавать планы природы и массовые сцены, поведение всех персонажей попросту не успеешь прокомментировать. А еще в таких сценах зачастую фоном звучит музыка, авторы ломают головы, как избежать информационной перегрузки. Поэтому идут на различные ухищрения — сложные сцены и описания героев дают перед началом фильма.

Пишут тексты дескрипций в основном наши коллеги журналисты. На это уходят недели, а порой и месяцы. После того как актеры дубляжа в студии за пару дней запишутся, еще пару дней сводится звук.

Для наглядности приведу отрывок из аудиодескрипции «МоцАрт» к картине Михаила Савицкого «Партизанская Мадонна». Мягкий женский голос дает описание полотна:

— В центре босая женщина стоит на траве. Одета в кофту коричневого цвета, заправленную в темно-зеленую юбку, закрывающую колени. На голове темно-синий платок, завязанный на затылке. Напоминает нимб. На плечах округлая накидка, напоминающая античный хитон. Обнаженный младенец, сын художника, сидит на предплечье левой руки женщины. Правой рукой женщина прикрывает живот, грудь мальчика. Женщина и ребенок с серьезным выражением лица смотрят на зрителя в упор…

ikras@sb.by
Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter