Эвридики и жабки

Книжный навигатор

Алена Масла. Як панi Чаротная на госцi ў Палангу бегала. Казкi XXI стагоддзя. Мiнск, Мастацкая лiтаратура, 2010.


Как–то Ханс Кристиан Андерсен написал повесть о том, что сказка бессмертна, даже в самые суровые времена где–то она живет, и рассказать ее могут обыденные вещи — старый башмак, пуговица, осколок стекла... То, что сказки создаются здесь и теперь, свидетельствует и серия издательства «Мастацкая лiтаратура» «Казкi XXI стагоддзя». Герои историй Алены Масло — персонажи Красной книги: жабки, стрекозы, рыбы, жуки, ракушки... Неприметная живность. Но происходят с ними истории очень даже драматические, романтические и поучительные. Пани Чаротная — это камышовая жабка, которая рассказывает своим внукам приключение времен молодости: о том, как путешествовала из родного пруда в Палангу, к тете. По дороге ее чуть не поймал в банку озорной мальчишка, потом она подружилась со стрекозой, которую поначалу намеревалась съесть, помогла бедному жуку, которого два плута–приятеля убедили, что он настолько некрасивый, что не должен никому показываться... В конце концов, пани Чаротную ждет романтическая любовь. Самое удивительное, что в приключениях жабки чувствуется белорусская шляхетская история. А похождения жучков и ракушек напоминают приключения отважных рыцарей и прекрасных дам, ловких авантюристов и прекраснодушных мечтателей... В конце книги помещен еще и словарик, из которого юный читатель может узнать вполне научные сведения о героях. И не исключено, что кто–то захочет понаблюдать за ними и в природе и попытается, как автор книги, понять голоса жабок в ближайшем пруду.


Чеслав Милош. Второе пространство. Орфей и Эвридика. Азбука, Санкт–Петербург, 2011.


Персона Чеслава Милоша Беларуси не чужая. В Миорском районе есть деревня Милашово, на берегу озера Идолто. Известный французский поэт Оскар Милош и польский поэт, прозаик, публицист, переводчик, лауреат Нобелевской премии Чеслав — близкие родственники «наших» панов Милошей. Иосиф Бродский считал Чеслава Милоша самым великим поэтом ХХ века. Бог подарил ему долгую жизнь — 93 года, в последний путь поэта провожали главы государств и Папа Римский... Интересно, что в издание вошли два последних сборника поэта — Чеслав отличался не только «календарным», но и творческим долголетием. Стихи даны параллельно на языке оригинала и в переводе на русский — самая, на мой взгляд, конструктивная форма подачи переводной поэзии. О чем они? О поиске смысла жизни, о вере и безверии, о бренности и о способности «на самом краю бездны поставить стол, на нем стакан, кувшин и два яблока, Чтоб придавали блеск недостижимому Сейчас». О людях, с которыми встречался, которых уже нет, об изломанных войной и тоталитарным режимом судьбах... И, разумеется, о любви. Чувствуется в этих — последних — стихах ностальгия и мудрость... Старый поэт как бы прощается с миром земным, подводит итог сделанному, размышляет о том, что его ждет по ту сторону... Конечно, это не стихи из школьной программы, иногда они звучат слишком прозаично и сложно, для восприятия их, наверное, нужна некая интеллектуальная подготовка. Хотя классику ХХ века следует знать.


Издания для обзора предоставлены книжным магазином «Академическая книга», Минск, пр–т Независимости,72.

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter