В столице Татарстана отдельной книгой увидели свет легендарные «Сонеты» народного Песняра Беларуси

Янка Купала: остановка в Казани

Всем, кто интересуется белорусско-российскими литературными связями, известно, что судьба Янки Купалы во время Великой Отечественной войны связана с Казанью, Татарстаном. Здесь поэт нашел приют в лихую годину испытаний. Об этом помнят через все послевоенные десятилетия и в Татарстане. Вспомнили и сейчас, приняв решение издать книгу Я.Купалы на татарском языке. Кстати, впервые поэзия классика белорусской литературы зазвучала на татарском в 1932 году со страниц журнала «Новое письмо». Правда, переводчик стихотворения «А в Висле плавает утопленник…» остался неизвестен.


И вот новая встреча в Казани с Купалой. Встреча в XXI столетии. Под одной обложкой собраны три текста легендарных сонетов. На языке оригинала, на русском в переводе Максима Замшева, на татарском в переводе народного поэта Татарстана лауреата Государственной премии Российской Федерации Рената Хариса. Какое-то время назад татарский поэт подарил читателю книгу переводов белорусской поэзии. А теперь вот «Сонеты» Янки Купалы…

Кстати, в последние годы поэты, представляющие разную национальную литературу России, обратились к творчеству белорусского Песняра. Появились переводы сонетов и других купаловских стихотворений и поэм на чеченский, чувашский, балкарский, калмыцкий, табасаранский, шорский и другие языки.

Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter