Минск
+18 oC
USD: 2.04
EUR: 2.27

В Казани отдельной книгой выпустили легендарные “Сонеты” Янки Купалы

Книга издана на трех языках — русском, белорусском и татарском. Всем, кто интересуется белорусско-российскими литературными связями, известно, что судьба Янки Купалы во время Великой Отечественной войны связана с Казанью, Татарстаном. Здесь поэт нашел приют в лихую годину испытаний. Об этом помнят через все послевоенные десятилетия и в Татарстане. Вспомнили и сейчас, приняв решение издать книгу Я. Купалы на татарском языке. Кстати, впервые поэзия классика белорусской литературы зазвучала на татарском в 1932 году со страниц журнала “Новое письмо”. Правда, переводчик стихотворения “А в Висле плавает утопленник…” остался неизвестен.

И вот — новая встреча в Казани с Купалом. Встреча в XXI столетии. Под одной обложкой собраны три текста легендарных сонетов. На языке оригинала, на русском — в переводе Максима Замшева, на татарском — в переводе народного поэта Татарстана, лауреата Государственной премии Российской Федерации Рената Хариса. Какое-то время назад татарский поэт подарил читателю книгу переводов белорусской поэзии. А теперь вот — «Сонеты» Янки Купалы…

Кстати, в последние годы поэты, представляющие разные национальные литературы России, обратились к творчеству Янки Купалы. Появились переводы сонетов и других купаловских стихотворений и поэм на чеченский, чувашский, балкарский, калмыцкий, табасаранский, шорский и другие языки.

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter
Загрузка...