Ларыса Рубальская.
Вядомы савецкі кампазітар, народны артыст Беларусі Эдуард Ханок у канцы 90-х здзівіў усіх, заявіўшы, што яго творчая кар’ера завершана. А між тым яго песні па-ранейшаму папулярныя. Затым была кніга «Пугачоўшчына», якая каштавала Эдуарду Сямёнавічу скандалу з Прымадонай, ды і іншыя зоркі былі невысокага меркавання пра яго «тэорыю творчых хваль». Але тэорыя неаднаразова пацвярджалася практыкай, і цяпер хваляграмы ў Ханка заказваюць многія вядомыя персоны. Калі раней яго песні выходзілі вялізнымі тыражамі ў сольных альбомах Эдуарда Хіля, Алы Пугачовай, «Песняроў», «Сяброў», «Верасоў», то ў апошні час ён выпусціў свой кампакт-дыск «Ці тое яшчэ было...», які раздаваў налева і направа. Песню «Самурай» на вершы Ларысы Рубальскай ён так нікому і не аддаў, пакінуўшы сабе на памяць аб мінулай прафесіі. Выконвае яе сам з 1998 года. Неяк Іосіф Кабзон сказаў, што ён спявае, вядома, горш, чым Коля Баскаў, але не горш, чым Бора Майсееў. Зараз узгадаем тэкст той самай жартаўлівай песенькі, і не трэба думаць, што ў ім крыецца нейкае таемнае адабрэнне ўсім вядомай шкоднай звычкі:
Три часа самолет над тайгою летит,
У окошка японец сидит и глядит.
И не может, не может понять самурай —
Это что за огромный неведомый край.
Удивленно таращит японец глаза:
Как же так — три часа все леса да леса.
Белоснежным платком трет с обидой окно,
Я смотрю, мне смешно, а ему несмешно.
Самурай, самурай, я тебе помогу,
Наливай, самурай, будем пить за тайгу.
Про загадочный край я тебе расскажу,
Наливай, самурай, я еще закажу.
И пока самолет задевал облака,
Он сказал, что в Японии нет молока.
Что в Японии нет ни лугов, ни лесов
И что негде пасти ни овец, ни коров.
Я тебя понимаю, мой маленький брат,
Ведь таежный наш край и красив, и богат.
Ты не зря, «панасоник», завидуешь мне
Так налей же еще в голубой вышине.
Фото nakonu.com
Пераклад на беларускую мову выканала Алена Басікірская:
Самалёт над тайгой тры гадзіны ляціць,
Ля акенца японец сядзіць і глядзіць.
І не можа ніяк зразумець самурай:
Гэта што за вялізны нявызнаны край.
І стварае японец здзіўлёны пагляд:
Як жа так — тры гадзіны лясны далягляд.
Беласнежнай хусцінкай сцірае акно,
Я гляджу, смешна мне.
А яму — хоць на дно.
Самурай, самурай, я цябе зберагу,
Налівай, самурай, будзем піць за тайгу.
Пра загадкавы край раскажу гарачэй,
Налівай, самурай, я замоўлю яшчэ.
І пакуль самалёт за аблокі чапляў,
Пра Японію мне самурай расказаў.
У краіне няма ні лугоў, ні лясоў,
Ды няма малака і палёў для кароў.
Я цябе разумею, мой меншы браток,
Бо таёжны наш край — прыгажосці выток.
Недарэмна, сябрук, пазайздросціў ты нам,
Налівай жа яшчэ ў вышыні па сто грам.
На гэтым сёння ставім кропку. У наступны раз, спадзяюся, зноў нешта цікавае пашукаем.
Рубрыку вядзе Мікалай ДУБОВІK
Nik.mirgorodskiy@gmail.com
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter