Рабочий день диктора

Смотрите, кто говорит

Как проводят рабочий день «голоса» столицы?

При упоминании слова «диктор» многим, особенно представителям старшего поколения, приходят на ум знаменитости, вещавшие с телеэкранов и из радиоэфиров Советского Союза: Юрий Левитан, Ольга Высоцкая, Игорь Кириллов... Однако сегодня дикторские голоса звучат почти везде: в крупных магазинах и торговых центрах, на вокзалах, в аэропорту... Конечно, не все — живой голос. Прогресс не стоит на месте, и записи объявлений стали хорошим подспорьем. Ведь у многих из дикторов есть и другие обязанности, да и голосовые связки устают за смену. Как проводят рабочий день «голоса» столицы?


Торговый дом: мастера на все руки


«Торговый дом «На Немиге» открывает двери для покупателей в 9.00, но для дикторов рабочий день начинается на час раньше. Каждое утро, до того как в универмаг войдет первый посетитель, только для персонала вещает внутреннее радио «Немига–FM»: звучат интересные факты из разных сфер жизни и непременно поздравления коллегам–именинникам, для них даже передают музыкальные композиции и стихи — все как на настоящем радио! У дикторов много обязанностей. Они не только зачитывают рекламные сообщения, но и дают справки по телефону и при личном обращении людей. Ведь находится бюро справок прямо в торговом зале — каждый может подойти и задать вопрос. «Часто люди интересуются, что лучше купить в подарок заграничным гостям, — рассказывает диктор Инна Шелупенко. — А мы уже советуем — сувениры из соломки и лозы, белорусское постельное или столовое белье, например». Но и это не все. Дикторы оформляют доставку крупногабаритных товаров, ставят на учет людей, которые нуждаются в социальной поддержке, и выдают им специальные карточки на скидки. А еще помогают найти хозяев забытых вещей и встретиться тем, кто потерялся в магазине.


«Не раз бывало, кому–то становится плохо, — вспоминает Инна. — Пока ждем «скорую», делаем объявление: обращаемся к врачам, если такие есть среди покупателей, — просим подойти и помочь». По специальности Инна — филолог, как и две ее коллеги. Это обязательное требование, ведь текст должен грамотно звучать как на русском языке, так и на белорусском. Дикторы сами обрабатывают информацию о товарах, услугах и акциях так, чтобы тексты хорошо воспринимались на слух. И, конечно же, без хорошей дикции никуда. Когда Инна устраивалась на работу, был отбор, ее прослушивала целая комиссия...


Вокзал: только самое важное


Минский железнодорожный вокзал тоже встречает и провожает гостей красивым женским голосом. Людмила Голубович в профессии уже почти 18 лет и до сих пор удивляется: некоторых прибывших ищут по нескольку дней. «Бывает, перед уходом со смены объявляешь фамилию какого–то человека, — объясняет Людмила, — а потом заступаешь снова — его все еще ищут». Кстати, дать объявление о том, что пропали документы или потерялся человек, можно дежурному помощнику начальника вокзала. Стоит такой анонс 1.000 рублей. Случается, что люди просят поздравить кого–то с днем рождения, но, конечно, на это никто не пойдет. Проходят только самые важные сообщения.


Дикторы сидят вдвоем: большой кабинет разделен посередине стеной с широким окном. Пока один объявляет о прибытии и отбытии поездов, другой заносит информацию в компьютер — ее мы видим на всех вокзальных табло, а потом специалисты меняются местами и обязанностями. «Тогда не так сильно устаешь», — улыбается Людмила. Выбирают же на эту ответственную работу из справочной службы вокзала. Около месяца будущие «голоса вокзала» обучаются всем тонкостям профессии, затем — экзамен.


Аэропорт: английский обязателен


А вот в Национальном аэропорту «Минск» обязанности диктора, объявляющего рейсы, и агента по информированию выполняют разные люди. Они даже сидят в отдельных кабинетах, хотя вместе составляют одну справочно–информационную службу. За день только одних телефонных звонков в справку более 800! А если происходит что–то непредвиденное — и того больше. На всех этажах аэровокзала расположены специальные точки радиосвязи, любой может нажать на кнопку и узнать все необходимое. Очень часто теряют друг друга, не могут сориентироваться, куда нужно идти, и т.д. Многие опаздывают, начинают нервничать. Тогда агенты по информированию просят человека оставаться на месте, успокоиться, и сами приходят к нему, чтобы провести до нужной точки. «А как часто люди забывают свой багаж! Практически постоянно! — смеются работники. — Так рады, что вернулись домой с отдыха, что замечают недостачу чемодана только уже дома». Но вещи никуда не денутся — дожидаются хозяев в камерах хранения. Жанна Володкович, диспетчер группы планирования производственно–диспетчерского отдела службы сервиса авиакомпании, рассказала, что все работники службы взаимозаменяемы. Диктор может при надобности поработать в справке и наоборот.


— Мне тоже часто приходится то садиться за справочный стол, то быть диктором, — признает она.


Дикторов здесь отбирают строго: нужно не только иметь грамотную речь, без дефектов, но и обязательно знать английский, ведь все рейсы (за исключением вылетающих в Российскую Федерацию) объявляют на двух языках. Да и работа не из легких: смена длится 12 часов, не обойтись без предельного внимания и исключительной сосредоточенности. Малейшая неточность — и люди могут не попасть на свой рейс. А кроме этого, дикторы аэропорта постоянно зачитываются рекламные объявления и правила безопасности. Все это Любовь Авдюшина делает уже 10 лет. Она раскрыла маленький секрет, как поддерживает голос в порядке: устраивает перерыв каждые три часа и пьет теплую воду.


Приверженцы традиций


Метрополитен, как и наземный транспорт, придерживается традиций. Почти с самого открытия Минского метро его визитной карточкой остаются записи голоса Владимира Баклейчева, диктора Белорусского радио и телевидения. А автобусы, троллейбусы и трамваи «говорят», как Эдуард Данченко, диктор первой программы Белорусского радио, где он трудился 40 лет! Записи эти сопровождают большую часть маршрутов. Новые же остановки объявляет уже радиоведущий Александр Крапиневич, а женскую «партию» исполняет актриса Татьяна Бовкалова.


Столичные автовокзалы тоже практически обходятся без живого голоса, почти все автоматизировано и дается в записи. У них даже нет такой должности — диктор. Просто сидит оператор ЭВМ, который следит за тем, чтобы все рейсы были объявлены вовремя, и периодически включает то одну запись, то другую. Но, что интересно, кабинет все равно называется «дикторская». Ведь какой бы автоматизированной ни была система, ей необходимо присутствие живого человека. Что если автобус задерживается? Или пассажир заплатил за билет и забыл его забрать? Потерял документы? Обо всем этом сообщается из дикторской. Так они и работают, эти люди–невидимки, каждый день помогая, но оставаясь за кадром.

 

Советская Белоруссия №186 (24323). Четверг, 3 октября 2013 года.

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter