Стремление к излишней правильности при написании белорусских фамилий по-русски обернулось ошибками

Ошибка по правилам

«Поясните, пожалуйста, фамилию Вордомацкий. Александр, Минский район».

Отвечает ведущая рубрики, доктор филологических наук, профессор Ирина Гапоненко:

— Вордомацкий — уроженец, основатель или владелец населенного пункта Вардамичи Вилейского района Минской области. Точных сведений относительно происхождения этого названия отыскать не удалось. Возможно, в его основе не зафиксированная в ономастических источниках разговорная именологическая форма Вардам, которая вписывается в ряд разговорных имен Варда, Вардан, Вардаха, Вардей. Согласно «Словарю народных форм русских имен» А.В.Суперанской, все они восходят к церковному имени Варданий (значение неизвестно). Можно также предположить связь с прозванием Вардам по значению польского глагола wardac sie — «слоняться по углам, бездельничать» (Ян Карлович. «Словарь польских говоров») или с русским диалектным глаголом вардовать — «быть брезгливым, привередливым» (Ф.П.Филин. «Словарь русских народных говоров»). Написание «о» в первом слоге фамилии является результатом стремления к чрезмерной правильности при оформлении белорусских фамилий по-русски (аналогичная ошибка допущена, например, в фамилиях Ворварин, Коледа, Лазорь).

«Интересует значение и происхождение моей фамилии Просняк. Елена, по эл. почте».

 — Просняк, согласно «Словарю народных форм русских имен» А.В.Суперанской, — разговорный вариант церковного имени Ефросин (в переводе с греческого — «радостный»).

«Хотелось бы узнать происхождение своей фамилии. Я думал, она очень редкая, но, будучи в командировке в деревне Краи Ивацевичского района, с удивлением узнал, что там 1/3 жителей — Лопаты. Еще мне говорили, что при крепостном праве под Минском были панские поместья Лопат. Интересует также, откуда произошла фамилия Хилько. Н.Я.Лопата, Дрогичин». 

 — Источником фамилии Лопата послужило название человека по роду занятий лопатник — «тот, кто работает с заступом; землекоп» («Словарь» В.Даля). В быту лопатника могли с некоторой долей иронии прозывать Лопатой. Кроме того, Лопата — это достаточно распространенное дохристианское имя. Оно зафиксировано, например, в «Словаре древнерусских личных собственных имен» Н.М.Тупикова, в «Ономастиконе» С.Б.Веселовского (Никита Прокофьевич Лопата Хитрово, 1562 г.; кн. Дмитрий Петрович Лопата Пожарский, умер в 1641 г.), в белорусских письменных памятниках XVI — XVIII вв. (см. М.В.Бірыла «Беларуская антрапанімія», 1966). Лопата — потомок лопатника или Лопаты. 

Фамилия Хилько может происходить от одноименного прозвания по значению слов хилой, хилкий, хилкой — «слабый, вялый, больной» (см. «Словарь» В.Даля). Но более вероятной видится версия образования фамилии от личного имени Хилька (о) — разговорного варианта церковных имен Архилий (возможно, из греч. archelaos — «вождь народа»), Ахиллий (из греч. Achilleus — имя героя «Илиады»), Филимон (в переводе с греческого — «влюбленный, любимый»), Филипп (в переводе с греческого — «любящий лошадей, увлекающийся верховой ездой»).

До новых встреч!
Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter