Одна в лодке, не считая медалей

«АБВГДейка» для Екатерины Карстен
«АБВГДейка» для Екатерины Карстен

Для медалей, кубков и всяких наград в просторном доме Кати отведен специальный «красный уголок», однако выставить все награды одновременно все равно не получается. Очень уж быстро растет коллекция. «Когда–нибудь организую выставку», — смеется она. Шутит, конечно. Не тот характер, она скромная. Но, с другой стороны, методичность, с которой Карстен штампует победы, действительно притупляет эмоции, представляя саму чемпионку в виде гребного робота, которому ни годы, ни соперницы не помеха. А потому, предлагая теперь уже дважды лучшей спортсменке страны нашу традиционную «азбуку», мы попытались выяснить, что скрывается за всеми этими секундами, метрами, кубками и медалями. Катя начала по–немецки.

Abendteuer (приключение). Я не авантюрный человек, но жизнь временами подбрасывает приключения. Вспомнить хотя бы, как мне Вильфред предложение сделал! Представьте ситуацию: сижу я, настраиваюсь на старт, до которого остались считанные часы, а тут приходит тренер и говорит: «Вильфред предлагает тебе стать его женой». Я всю разминку себе места не находила, да и потом на дистанции постоянно думала, не шутка ли это? Оказалось, нет, не шутка...

Baby (ребенок). Я всегда любила детей. Одно время даже думала пойти работать в детский сад, если не получится в гребле! Поэтому рождение Александры стало особенным событием. Не могу сказать, что вся моя жизнь перевернулась (тренируюсь, как и раньше), но в ней появилось что–то новое, особенное.

Champion (чемпион). Два олимпийских титула, пять мировых... Иногда даже сама удивляюсь — откуда только силы берутся? Памятных медалей — две. Первая — «золото» Олимпиады–96 в Атланте и прошлогодняя — с чемпионата мира в Мюнхене. Это был очень сложный турнир. Все ведь привыкли, что я легко выигрываю, а там появились новые сильные соперницы и мне было крайне важно показать, что я по–прежнему лучшая. Борьба была плотная, и на финише я впервые за долгое время по–настоящему гордилась собой!

Dank (благодарность). Я всегда буду благодарна родителям за то, что они не мешали мне идти своей дорогой в жизни. Я самый младший ребенок в семье. К тому времени, когда мне нужно было уезжать в Минск в училище олимпийского резерва, все мои 5 братьев и сестер разъехались: кто на работу, кто на учебу... А хозяйство в деревне, сами понимаете, рук требует. К счастью, родители не стали удерживать.

Einkaufe (покупки). Драгоценности и подарки всякие мне муж дарит, но я все равно люблю погулять по магазинам. В Германии к этому процессу относятся иначе, чем в Беларуси. У нас как: понравилась кофточка — берем, и быстрее, потому что дома дети, муж и еще в гастроном успеть надо... Немцы же по магазинам ходят неспешно, с достоинством. Десять раз пощупают, рассмотрят товар, убедятся в его качестве, расспросят продавца, посмотрят в другом месте... Хотя педантичность немцев постепенно становится историей. В Германии много приезжих: эмигрантов из других стран. И вот эти «немцы» даже не слышали о пунктуальности и аккуратности.

Fest (праздник). Я люблю Рождество. Уютный семейный праздник. Волшебный. У меня в детстве Новый год был самый обычный. Отец конфеты с работы привезет, елку нарядим — вот и все. Какой уж там Дед Мороз! У меня до сих пор Новый год в основном с каникулами ассоциируется. А сейчас для Саши мы стараемся каждый раз устраивать маленькую сказку. Однажды Вильфред протянул веревочку от колокольчика в гостиной в свой кабинет. Дочка прибежала: никого в комнате нет, подарки лежат под елкой и колокольчик звонит. До сих пор в Санта Клауса верит!

Gesundheit (здоровье). Обычно спортсмены о здоровье вспоминают, когда заканчивают карьеру. Пока выступаешь, не до того. Я стараюсь следить за собой, но придумывать кучу ограничений в еде, бегать из–за каждой мелочи по врачам — это не по мне.

Handeln (поступки). Я — не скандальный человек. Но в жизни был один поступок, который потребовал большой смелости и которым я до сих пор горжусь. Перед Олимпиадой в Афинах решила уйти от моего прежнего тренера — Анатолия Квятковского — к немецкому наставнику. Тогдашний министр спорта — Юрий Сиваков — был категорически против этого перехода и всеми способами хотел меня остановить. Даже припугнуть пытался. Но я все равно сказала: «Не знаю, хотите ли вы олимпийскую медаль, но я — хочу. И уверена, что завоевать ее смогу только таким способом». Он, помню, посидел, подумал, и... согласился.

Individuell (индивидуальный). Многие почему–то считают, что раз я выступаю в лодке–одиночке, то и в жизни — затворница. Все не так, хотя шумные компании меня немного утомляют. А лодка... Я пробовала грести в команде. В составе «восьмерки». Но быстро поняла, что это не мое. Кто–то гребет, кто–то в носу ковыряется, кто–то по сторонам смотрит. А тут все зависит только от меня.

Jux (шутка, шалость). Я не люблю, когда подшучивают надо мной, и сама редко устраиваю розыгрыши. Имею в виду такие «шутки», целью которых является выставить человека в неприглядном свете. Сейчас, кстати, в Германии много шоу по телевизору идет: упал человек — все смеются, облили кого–то — опять смех. Разве это юмор? Издевательство и унижение человека.

Kinder, Kuche, Kirche (ребенок, кухня, церковь — формула женской добродетели по-немецки). Нет, это не моя формула. По–моему, времена, когда женщина должна была сидеть дома и следить за хозяйством, давно прошли. Да и готовить я никогда не умела и не любила. Иногда, конечно, приходится что–нибудь сварганить, но это нечасто бывает. А вот Вильфред любит стряпню. Иногда как возьмется, то весь обложится мисками и кастрюлями... Получается вкусно!

Lasheit (лень). Есть такое. Или вы считаете, что для меня тренировки — что–то вроде праздника? Был период, когда я готовилась одна. Даже без тренера. Вот тогда и научилась с ленью бороться: берешь себя в руки, вздыхаешь — и вперед. Зато уж в выходные нам с ленью никто не мешает. Бывает лежу на диване с пультом от телевизора, ленюсь и слушаю, как муж с дочкой хозяйничают, — красота!

Muhe (старание). Кто–то из спортсменов добивается результатов благодаря таланту, кто–то берет измором. Я никогда даже не мечтала о том, что буду знаменитой спортсменкой. Но сегодня, оглядываясь, мне кажется, что я была рождена для гребли. Но тут важно понимать, что на одном таланте, без стараний и усилий, добиться чего–то существенного невозможно. И поэтому даже сейчас мне приходится много работать.

Niederlage (поражение). Я не проигрывала с 1996 года. Другое дело, что сейчас само понятие «поражение» для меня изменилось. Для кого–то второе место — предел мечтаний, для меня — повод задуматься. Меня, кстати, часто спрашивают, до каких пор я буду выступать? Кто–то говорит, что уходить нужно, как Катрин Рутшов–Стомпоровски: выиграла немка Олимпиаду в Афинах и ушла, не дав себя победить. Кто–то выступает, пока здоровье позволяет. Я считаю так: одно поражение — еще не беда, но если неудачи начнут повторяться регулярно, то это уже повод для того, чтобы задуматься.

Olympiade (Олимпиада). Казалось бы: вода такая же, соперницы знакомые... А ощущения все равно особенные. Наверное, из–за огромной ответственности. И из всей этой предстартовой нервотрепки и количества людей, которые постоянно напоминают о значимости твоего результата для страны, и складывается олимпийская атмосфера.

Psychologie (психология). Я только один раз ходила к психологу — подруга уговорила. Пришла, села, а он у меня спрашивает: «Как вы себе представляете море?» Ну и что ему отвечать? Мокрое оно и большое. Нет, я уж лучше сама настроюсь. Хотя мой тренер до сих пор утверждает, что в Афинах я не завоевала «золото» именно потому, что не до конца верила в себя, а физически была готова на все 100.

Quengelei (нытье). Не люблю нытиков. Как бы ни складывалась ситуация, всегда можно найти выход.

Rat (совет). Прислушиваюсь ко всем советам. Каким бы мастером ты ни был — со стороны все равно виднее. Правда, перед самой гонкой «закрываюсь» — когда до старта остаются часы, уже поздно что–то менять.

Schule (школа). Когда ходишь в школу, не осознаешь, что это — один из самых лучших периодов жизни. Я тоже не любила все эти уроки и оценки. Только сейчас понимаю, что нужно было серьезнее относиться к учебе. Честное слово, очень часто вспоминаю школу, одноклассников и учителей, но, к сожалению, редко приезжаю навестить их.

Traum (мечта). Один ребенок в семье — это мало. Минимум два должно быть.

Uberlegenheit (превосходство). Я считаю, что добилась в спорте больших результатов. Но то, что я часто выигрываю гонки, никак не отражается на моем отношении к соперницам. Я их уважаю. И никогда не буду демонстративно унижать спортсменку, которая намного слабее меня. Как–то на одном из этапов Кубка мира после финиша ко мне даже подошла одна молодая польская спортсменка и говорит: «Спасибо, что выиграли с таким небольшим отрывом».

Verfeindung (вражда). У меня нет врагов. Если я не делаю никому зла, почему кто–то должен его делать мне?

Wahrheit (правда). Иногда бывает, что я говорю человеку все, как есть, хотя и знаю, что ему очень неприятно это слышать. Потом обычно долго мучаюсь, ведь сделала кому–то больно.

Yardstrecke (расстояние). Самое главное расстояние в моей жизни — двухкилометровая дистанция гонки. Была еще 14–километровая дорога от дома до школы, которая находилась в другой деревне. А самую сложную дистанцию я преодолевала, когда однажды ехала домой на последней электричке и не успела на автобус до деревни. Пришлось 40 километров идти пешком: ночью, через поля. Так и не дошла — страшно стало. Попросилась в какой–то дом переночевать.

Ziel (цель). Олимпиада. Хочу выиграть третий титул и взять реванш за Афины. А после можно и о чем–нибудь другом подумать.

Фото Александра РУЖЕЧКА, "СБ".
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter