Начинается Китайский Новый Год: традиции празднования

Кому кукарекает красный Петух?

Уже отпраздновали Новый год по актуальному и старому календарю? Оставили позади купание в проруби и начали ждать первый весенний праздник имени Клары Цеткин? Напрасно, напрасно... И не только потому, что до Клары Цеткин предстоит обменяться конфетами и сердечками в День св. Валентина и одарить своих мужчин носками и дезодорантами на 23 февраля. А просто потому, что сегодня самый что ни на есть настоящий Новый год — по лунному календарю. Да–да, год Огненного Петуха, по случаю которого вы уже, было дело, вырядились в красный и ввели запрет на блюда из курицы в ночь на 1 января, начинается только сегодня. Это будет особенный год. И не только для меня, потому что я родилась в год Петуха и расправляю крылья, чтобы погромче ими хлопать, и прочищаю горло, чтобы кукарекать во всю свою мощь, но и для всех. Потому что в этом лунном году (он продлится до 16 февраля 2018–го) будет две весны и 13 месяцев — мы, Петухи, хлопать крыльями и кукарекать будем долго, готовьтесь.


Вот мы (а у меня и мама Петух, и несколько близких подруг), например, готовимся: китайцы говорят, что «свой» год редко бывает удачным. А я хочу с ними спорить: прошлый год Петуха (трудно поверить, что 12 лет уже прошло, да не прошло даже — пробежало) был для меня удачным, и в этом году удачу я намерена держать за ее красный хвост, хотя единственная область, в которой китайцы обещают нам, рожденным Петухами, удачу, — личная жизнь. Но мы готовы побороться за успех и в любой другой области тоже. И даже знаем, что для этого нужно: отогнать злых духов, которые отовсюду тянут к нам свои крючковатые пальцы, и правильно составить праздничное меню.

Со злыми духами на самом деле не так страшно и сложно: в новогоднюю ночь нужно надеть на себя что–то красное. Обязательно. В Китае с этим вообще просто: за две недели до Нового года все магазины меняют цвет на красный. Покупай — не хочу. Особой популярностью для встречи «своего» года пользуются красное нижнее белье, красные носки и красные же ремни. Эти три предмета не зря такие популярные: чтобы злые духи покинули вас окончательно и бесповоротно, что–то красное нужно носить в каждый день «вашего» лунного года. Я готова, а вы, другие Петухи? Если нет, немедленно отправляйтесь в магазины, чтобы не стать легкой добычей злых духов.

Ну и праздничный стол, конечно, должен быть особенным. Вот в Китае почти каждое блюдо несет не только кулинарный, но куда более важный (экзистенциальный?) смысл. Главных блюд два: рыба (сорт не важен) и пельмени. Причем пельмени накануне Нового года лепят всей семьей (попробуйте — очень сплачивает), отправляют в морозилку и едят всю первую неделю (понятно, что нерабочую) нового года. Пельмени выбраны в качестве главного новогоднего блюда потому, что формой напоминают древние китайские деньги, а значит, обещают богатство. А богатство — именно то, к чему стремится каждый китаец (и не только китаец, правда?). Кстати, в прошлом году в Синьцзян–Уйгурском автономном районе обнаружен самый старый на территории Китая пельмень возрастом 1.700 лет. Во как! Итальянцы со своими равиоли на фоне этого известия выглядят жалко, и даже сибиряки склоняют голову.


Рыба (юй) звучит очень похоже на слово «прибавление», а потому ее едят, чтобы в наступающем году во всем была прибавка: в деньгах, карьере, семье, любви (в сочетании с отпугнувшими злых духов красными трусами эффект достигается убийственный — отсюда, надо полагать, и обещание удачи в личной жизни).

Между прочим, китайцы в отличие от нас не считают, что в эту новогоднюю ночь нельзя есть курицу. Можно и даже нужно! Потому что курица (цзи) звучит похоже на слово «удача, счастье». Едите в новогоднюю ночь курицу — желаете удачи себе и всем, кто сидит с вами за праздничным столом.

На китайском новогоднем столе часто можно увидеть редьку (одно из ее названий цайфу звучит похоже на все то же «богатство»), мандарины — омоним удачи и счастья, апельсины — омоним успеха и помело, название которого звучит похоже на «снова». Едите помело — желаете всем окружающим снова и снова собираться вместе. Даже вслух это можете не говорить — и так всем понятно.

Вот нравятся мне эти китайские съедобные традиции. Им тысячелетия, а они так же юны и прекрасны, как те две весны, которые обещает нам наступающий год Петуха. Мы с друзьями по Китаю задумались: а чего желают и о чем говорят блюда на наших праздничных столах? Вера говорит, что «Оливье» и мясо по–французски — отголоски вечной тоски по так и не виданному Парижу. Заливная рыба — зальемся по любому, хотя заливной язык, конечно, круче, допуская массу интерпретаций. Света предлагает новую интерпретацию салата «Мимоза»: это когда празднуешь с 1 января по 8 марта — и все мимо, мимо... Костя услышал созвучие в «водка» и «вот как» (разочарованным тоном, само собой). Многим «Селедка под шубой» напоминает «конь в пальто» (не по созвучию, а по смыслу или, точнее, его отсутствию). Вера, узнав, про что я сейчас пишу, сказала: «Думаю, тему надо углубить — например, мыслью о том, что пункты меню «холодец» и «соленый огурец» рифмуются не только со словом «молодец», но и с другими экзистенциальными для русского человека понятиями». Но как ни думай про экзистенциальную безысходность нашего меню, понятно, что до китайцев с их смысловыми нагрузками праздничных блюд нам ой как далеко.


Ну, с Новым годом!

sbchina@mail.ru

Фото Михаила ПЕНЬЕВСКОГО.

Советская Белоруссия № 19 (25154). Суббота, 28 января 2017

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter