«Хотим, чтобы Год книги превратился в Век книги»

НА ПРИЕМЕ у руководителя Издательского республиканского унитарного предприятия «Мастацкая літаратура» посетитель. Белорусский писатель Михаил Позняков принес свою новую книгу «Спявае жыта». Сборник стихов и рассказов пока только рукопись, которая, возможно, обретет материальную оболочку в следующем году. Автор посвятил книгу людям села и своей малой родине — Быховщине. К слову, райцентр в следующем году будет столицей Дня белорусской письменности, поэтому издание книги — как никогда кстати. Владислав МАЧУЛЬСКИЙ кладет на свой стол рукопись и любезно соглашается начать интервью.

Директор «Мастацкай літаратуры» Владислав Мачульский — об издательской политике и экономике, приоритетах в литературе и рецептах любви к чтению

НА ПРИЕМЕ у руководителя Издательского республиканского унитарного предприятия «Мастацкая літаратура» посетитель. Белорусский писатель Михаил Позняков принес свою новую книгу «Спявае жыта». Сборник стихов и рассказов пока только рукопись, которая, возможно, обретет материальную оболочку в следующем году. Автор посвятил книгу людям села и своей малой родине — Быховщине. К слову, райцентр в следующем году будет столицей Дня белорусской письменности, поэтому издание книги — как никогда кстати. Владислав МАЧУЛЬСКИЙ кладет на свой стол рукопись и любезно соглашается начать интервью.

— Владислав Антонович, судя по всему, авторы даже в очередь становятся, чтобы сдать свои произведения на суд редакторов издательства. Значит, полон редакционный портфель?

— Белорусских авторов для издания у нас хватает. Востребованные жанры — женский роман, детективная и приключенческая литература. Приятно, что по ним у нас сформирован целый банк данных писателей и то, что многие современные авторы пишут о сегодняшнем дне. Читаемы Людмила Рублевская, Раиса Боровикова, Леонид Леванович, Максим Климкович, Владимир Степан, Владимир Гниломедов. В мире приключений это Елена Попова, в историческом жанре — Алесь Мартинович, в детской литературе — Елена Масло, Микола Малявко, в поэзии — Виктор Гордей, Николай Метлицкий. Появился у нас и довольно «плодовитый» автор Анатолий Резанович, который за год в нашем издательстве выпустил четыре книги!

Проблема с авторами в другом: многие из белорусских прозаиков и поэтов хотят издаваться в России. Почему? Там банально выше гонорары. Ведь здесь «ходовой» тираж книги одна-две тысячи, а там идет счет уже на десятки тысяч экземпляров. Но мы призываем авторов к тому, чтобы они сперва несли свои рукописи к нам. И вместе с тем они, хотя и считают за честь издаться в государственном издательстве «Мастацкая літаратура», просят купить право на издание нами книги на год, а затем перепродать его российским издательствам.

— На книжном рынке Беларуси продукция именно отечественных издательств, причем как государственных, так и негосударственных, занимает, если не ошибаюсь, процентов 20—25. Остальное — литература из России. Как развиваться белорусскому книгоизданию под таким прессингом русской книги?

— Знаете, даже вот эту нишу мы не хотим отпускать: у читателя должен быть выбор. Мы должны показать, что литература у нас не хуже, а то и лучше иной раз. Например, наше издательство выпускает серьезную литературу. И я вижу по библиотекам, что своего читателя мы не теряем, а, наоборот, приобретаем. И я считаю, что книжный ассортимент отечественного книгоиздателя должен быть увеличен хотя бы на 50 процентов.

В этом смысле мы большую надежду возлагаем на указ Президента о поддержке книгоиздания, а точнее те пункты, которые перечислены в его проекте. Там есть то, что касается экономики книгоиздания, в частности, налога на добавленную стоимость. Его снятие или снижение позволит нам более уверенно чувствовать себя не только на белорусском рынке, но и выйти на рынки других стран. Плюс и книга для самого читателя станет дешевле.

— Книга действительно в последнее время сильно подорожала. Это отмечают не только читатели, но и сами издатели. Как же удешевить ее?

— Это непосредственная забота государства. Ежегодно из средств республиканского бюджета выделяются значительные денежные средства, которые, как дотация, дают возможность удешевить книгу. Здесь речь идет о социально значимой литературе. То есть само государство дополнительно доплачивает издательству за книгу, чтобы она на прилавок попала на 10—50 процентов дешевле, чем на самом деле стоит. А ведь в книгу, как товар, вложена не только величина авторского гонорара, но и стоимость издательских и полиграфических услуг, сама бумага, которая в последнее время заметно выросла в цене.

— На августовском заседании Совета Министров Беларуси рассматривался вопрос об организации выпуска и приобретении социально значимой литературы. Облисполкомам было предложено формировать заказы на книги в библиотеки районов и закупать их за счет финансовых средств областей. А как сейчас формирует заказ ваше издательство?

— Начиная с июля мы собираем заявки от библиотек — школьных, публичных, ведомственных — и от предприятий книжной торговли. И исходя из этого планируем свою работу. В зависимости от года мы выпускаем в свет от 75 до 100 наименований книг. Это к тому, что десять лет назад штат издательства сократился, а количество выпускаемой литературы возросло почти в два раза. В чем особенность? В том, что после объединения в 2002 году издательств «Мастацкая літаратура» и «Юнацтва» на нас было возложено не только издание взрослой, но и детской, юношеской литературы. Таким образом мы издаем книги в серии «Школьная библиотека», «Библиотека школьника». Это все то, что предусмотрено школьной программой, в том числе современные белорусские авторы, для обязательного и внеклассного чтения. Только 20 процентов книг у нас идут на книжный прилавок.

— Но ведь нынче тиражи их совсем невелики…

— Сегодня тираж в 5 тысяч — это очень большой тираж. Таким количеством экземпляров у нас выходят очень редкие книги. В основном это особо востребованная — детская литература. К тому же книжный рынок, сравнивая с советскими временами, стал ограниченным. Россия не слишком охотно пускает нас на свой рынок с нашей русскоязычной литературой. Да и более 70 процентов книг наше издательство выпускает на белорусском языке.

— К слову, о «мове». Та же самая книга, что на русском, что на белорусском языке стоит в магазине одинаково. Спрос на какую все-таки больше?

— Сейчас нередко мы выпускаем одну и ту же книгу на двух языках и абсолютно не боимся того, что эти книги будут конкурировать между собой. Они все равно «уйдут» с книжного прилавка. И все-таки очень приятно, что в последнее время количество читающих на белорусском языке людей увеличивается. Это тоже одна из задач издательства — сохранить родной язык.

— Владислав Антонович, тенденция всего мирового книжного рынка — значительное снижение тиражей. И это, я так пониманию, неразрывно связано с появлением электронной версии книги. Отдаст ли белорусский читатель свой голос в ее пользу?

— Не думаю. Я бы, наоборот, расставил акценты так: чтобы продавать успешнее, нужно делать и электронные — более дешевые — версии книг. Это своего рода огромнейшая реклама. Особенно это касается художественной и детской литературы. Ведь ты же не покажешь ребенку игрушку в Интернете. Ее нужно ему купить. Так и книга.

Недавно я был на книжной выставке в Пекине. Оказывается, технологичные китайцы уже «наелись» компьютерным оформлением книги. Они ищут нормальное рисованное оформление книг для детей, готовы покупать макеты наших изданий, приглашать к сотрудничеству белорусских художников.

Плюс электронной книги еще и не только в том, что это копейка и издательству, и автору. Это захват новых рынков сбыта. Потенциал здесь — книжные прилавки России. Русскоязычную литературу мы выпускаем, а белорусские книги можем переводить. Поэтому когда мы ведем переговоры с автором, оговариваем возможность воспроизведения книги на электронных носителях. Это тоже пропаганда белорусского товара.

— Книга — это все-таки продукт, который нужно уметь продавать. Слышала, что отечественные книги залеживаются на складах. Так ли это?

— Да, в книжных магазинах есть книги пяти-, семилетней давности. Но их очень мало. За время своей деятельности мы не списали ни одной книги, потому что нет-нет, да она и востребована.

Вот смотрите. Сегодня агрогородки формируют свои библиотеки. Если бы мы выпустили такую книгу сейчас, то она бы стоила не 7 тысяч рублей, как в 2004 году, а в десять раз больше. Но ведь художественное произведение от этого не потеряло своей значимости, не стало хуже. Конечно, в некоторой степени, может, и надо было бы освободить склады для новинок, но ведь книжные магазины размещают на своих прилавках всю литературу, выпущенную в Беларуси. Выбор есть.

— Любая книга должна привлекать внимание читателя. И оформительское мастерство наших книжных художников, думаю, на достаточно высоком уровне. А что скажете насчет содержания современных изданий?

— Сейчас книжные прилавки полны зарубежной литературы с красивой обложкой и смысловой пустотой внутри. Это низкопробная литература. И мы, как государственное издательство, должны дать читателю ту книгу, которую он мог бы сравнить с низкопробной.

Одна из наших задач — воспитывать читателя. Особенно это касается детей и молодежи, идеологического и эстетического воспитания. Сейчас мы можем предложить литературу на любой возраст, хотя, искренне говоря, определенный пробел существует с литературой для детей 11—16 лет. Но и эту проблему экстренно, совместно с авторами Союза писателей Беларуси, мы постепенно решаем.

— А как часто за свой счет авторы издаются в вашем издательстве? Сколько стоит такое удовольствие — издать собственную книгу?

— Чаще всего тех, кто приходит со своими деньгами, мы не издаем: литература низкопробная. И идти на такой шаг — ради экономического эффекта — мы себе не позволяем. Вообще, книга хотя бы страниц в сто и тиражом в тысячу экземпляров будет стоить не менее 10 тысяч долларов. Большинству авторов это сегодня не по карману.

— Издаются ли у вас зарубежные авторы?

— Был удачный опыт с Посольством Германии и Институтом Гёте в Минске. Мы издали книгу «У невядомых сусветах». Это произведения современных немецких авторов на белорусском языке в переводах студентов столичного лингвистического университета. Издана книга классика китайской литературы Ли Бая в переводе на русский язык Ли Цзо, который работает преподавателем китайского языка в Белорусском государственном университете на факультете международных отношений.

У иностранцев есть интерес к белорусской книге. И это не только демонстрирует участие наших экспозиций на международных книжных выставках. В этом году у меня состоялась встреча с директором Лейпцигской книжной ярмарки. Во время встречи выяснилось, что наши партнеры не знают, какие процессы происходят в белорусском книгоиздании. Ибо многое, что поступает в Германию, политизировано. Директор ярмарки в Лейпциге предложил нашему издательству в марте следующего года доставить на выставку свой стенд, а также, чтобы приехали белорусские писатели и провели мастер-классы. В дальнейшем немцы готовы пойти на финансирование издания произведения белорусских авторов на немецкий язык.

— Владислав Антонович, а Год книги уже дал какой-то определенный толчок издателям для развития?

— В большей степени он подхлестнул общество, в частности, руководителей белорусских предприятий, к тому, чтобы дарить книгу. Это могут быть не только уже выпущенные у нас издания, сборники местных авторов, но и книги об истории целых предприятий. Например, в декабре 150 лет отпразднует Белорусская железная дорога. Организация заказала у нас к празднованию «раритет» в 960 страниц тиражом две тысячи. Один экземпляр весит 6,5 килограмма и стоит более полумиллиона. Для Минского городского агентства по государственной регистрации и земельному кадастру к 80-летнему юбилею выпущено подарочное издание.

Год книги поспособствовал появлению интереса к книге и чтению. Это очень хорошо.

Издательство, в свою очередь, проводит акции совместно с писателями, выезжаем в районные центры. В глубинке вообще читатель неизбалованный. И там из-под палки люди не приходят на такие встречи: иной раз и мест не хватает для всех желающих. Мы — очень читающая нация: по количеству книг на душу населения занимаем одно из лидирующих мест. И мы хотим, чтобы Год книги превратился в Век книги.

— Какими новинками порадуете своих читателей в ближайшее время?

— У нас много серийной литературы. Например, детские «Зямля мая» (на русском и белорусском языках), «Беларуская народная казка», «Аўтарская казка». Есть серия «Жизнь замечательных людей Беларуси» (ЖЗЛБ). В ней вышли книги, посвященные Максиму Танку, Янке Купале, Ивану Шамякину, Леониду Щемелеву, Владимиру Короткевичу (причем выпущена с диском, где Короткевич поет песни). Недавно вышла в свет книга, посвященная олимпийскому чемпиону Александру Медведю. Мы продолжаем серии «Мастакі Беларусі», «Беларусь мастацкая», «Наши Герои» (о Героях Беларуси — их в стране десять). В этой же серии мы сейчас готовим книги о Митрополите Минском и Слуцком, Патриаршем Экзархе всея Беларуси Филарете, Михаиле Савицком и Михаиле Корчмите — председателе агрокомбината «Снов».

Мы издаем уникальную серию «Наш современник». Первая книга в ней была о генеральном директоре Минского гуманитарно-экономического института Александре Алпееве. А в октябре на книжных прилавках появится книга о Николае Чергинце.

Татьяна УСКОВА, «БН»

Фото Вероники ЖИГЛИНСКО

 

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter