Источник: Знамя юности
Знамя юности

Как в БГУ готовят специалистов по латинскому и древнегреческому языкам

Античность и все, что с ней связано

Космоаэрокартография, медицинская экология, фундаментальная химия… Получить специальность по этим направлениям можно только в одном учреждении высшего образования страны – Белорусском государственном университете. В совместном проекте «Знаменки» и БГУ, посвященном 100-летию вуза, рассказываем об уникальных профессиях, которые осваивают здесь студенты.

Первокурсники освоили фонетику, теперь занимаются грамматикой

Они читают в оригинале Гомера и Горация, «Похвалу Глупости» Эразма Роттердамского и «Песню о зубре» Николая Гусовского, свободно говорят на английском и новогреческом, досконально знают историю Древней Греции и Рима – это все о студентах филологического факультета БГУ специальности «классическая филология». Почему абитуриенты выбирают это направление и где после университета применяют свои на­выки – за ответами отправились на филфак. 

Начало начал

Из 207-й аудитории, в которой занимается группа первокурсников, доносятся фразы на неизвестном языке. Уже после практического занятия заведующая кафедрой классической филологии филологического факультета БГУ Ольга Прокопчук расскажет, что так звучит латинский:

– С первокурсниками освоили фонетику, теперь занимаемся грамматикой, читаем и разбираем адаптированные тексты на латинском языке, много переводим с русского на латинский язык. Уже к концу первого года обучения студенты смогут в оригинале читать сочинение Гая Юлия Цезаря «Записки о Галльской войне». 

В чем особенность классической филологии? Ольга Генриховна раскладывает по полочкам:

– Она изучает латинский и древнегреческий языки, тексты, написанные на них, античную литературу, культуру и мифологию. Именно в Древней Греции начала развиваться филологическая наука, стали заниматься комментированием текстов, исследованиями грамматики и стилистики. 

Выпускникам специальности присваивают квалификацию «Филолог. Преподаватель классических языков и античной литературы и английского языка. Переводчик». Ребята идут преподавать на гуманитарные факультеты вузов страны, в медицинские университеты и колледжи, перечисляет завкафедрой:

– Также они работают в отделах редких книг Национальной библиотеки, Научной библиотеки НАН Беларуси, в Национальном архиве. Многие становятся переводчиками и преподавателями английского языка. На 2–3-м курсах студенты активно изучают новогреческий, кто-то после университета связывает с ним профессиональную деятельность. 

Знак судьбы

Кафедра классической филологии БГУ единственная в стране готовит редких специалистов по латинскому и древнегреческому языкам. Ценности выпускникам направления «классическая филология» добавляет и тот факт, что набор проводят раз в четыре года (раньше раз в пять. – Прим. «ЗН»). Абитуриентам-2021, которые мечтали связать жизнь с изуче­нием классических языков и античной литературы, повезло: в этом году зачисление состоялось. Среди первокурсников-классиков – Матвей Драгун. В средней школе он хотел связать жизнь с точными науками, но чем ближе подходил к выпускному классу, тем отчетливее понимал, что его тянет к гуманитарным дисциплинам:

– Многие из тех, кто пришел на «классическую филологию», в детстве зачитывались «Легендами и мифами Древней Греции» Николая Куна. У меня ситуация другая, и Куна читаю только сейчас, будучи студентом. О специальности узнал во время подготовки к заключительному этапу республиканской олимпиады по белорусскому языку. Преподаватель, которая занималась с командой из Минска, рассказала, что людей, знающих древнегреческий и латинские языки, очень мало, а текстов, которые нужно перевести, много. Подумал, что на изучение классических языков и античности не жаль потратить не только четыре года учебы, но и всю жизнь.

О своем выборе Матвей нисколько не пожалел:

– После занятий возвращаюсь домой в предвкушении того, как сяду за стол и открою учебник, погружусь в словари. Из ближайших планов – разоб­раться с метрикой стихотворений, написанных на древнегреческом и латыни, есть что-то загадочное и чарующее в их стихотворных размерах, ритмическом чередовании долгих и кратких слогов. В будущем хочу заниматься переводами античной и новолатинской поэзии на белорусский язык. 

В отличие от одногруппника Филипп Аслюк о существовании специальности знал с 9-го класса. И то, что именно в год его выпуска из школы объявили набор на это направление, парень называет знаком судьбы:

– В семь лет записался в библиотеку и зачитывался книгами об античности, с тех пор началось мое близкое знакомство с древним и неизведанным миром, который интригует и сейчас. 

Матвей, Владимир и Филипп рады, что выбрали «классическую филологию»

Проектный подход

Прежде чем оказаться в числе первокурсников филологического факультета, Владимир Грицевич прошел долгий путь:

– Первое образование получил в Минской духовной семинарии, именно там узнал о древних языках. Позже поступил в магистратуру Минской духовной академии на кафедру библеистики и богословия. Защитил магистерскую диссертацию на тему греческой термино­логии у апостола Павла. Решил продол­жить ее изучение и в аспирантуре, но понял, что моей языковой базы недостаточно. Поэтому поступил на филфак БГУ.

За первые месяцы учебы у Владимира с одногруппниками уже появилась идея научно-исследовательского проекта для занятий по введению в классическую филологию: собрать латинские и греческие надписи, размещенные в христианских храмах и монастырях страны, дать их научное описание. Проектной работой занимаются многие студенты специальности, добавляет Ольга Прокопчук:

– Так, в прошлом году исследовательский проект студентов-классиков «Наша Родина на картах и гравюрах XVI–XVII вв.» занял третье место в университетском конкурсе «Лучший молодежный проект». Валерия Скоробогатая, Арина Лавринович и другие студенты специальности «классическая филология» исследовали, проанализировали и перевели на белорусский и русский языки латиноязычные легенды, расположенные на четырех картах и гравюрах из коллекции Национального исторического музея, связанные с историей ВКЛ и Речи Посполитой.

shestakevich@sb.by
Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter