Языку не нужны визы

выступление президент беларусь александр лукашенко пленарное заседание 15 всемирный конгресс русской прессы минск

Выступление Президента на пленарном заседании ХV Всемирного конгресса русской прессы в Минске

Не скрою, мне приятно сегодня встретиться с вами, и это не дежурные слова, я их, честно говоря, и не люблю. Мне приятно встретиться с вами потому, что я как старый уже политик иногда интуитивно чувствую аудиторию, и здесь, в этом зале, сегодня витает даже не демократия, не свобода, а некая атмосфера вольнодумства, если можно так сказать. А она всегда, эта атмосфера, способствовала развитию любого общества. Поэтому, совсем немного побыв в этом зале, я чувствую, что здесь собрались именно такие люди, в основном журналисты, писатели, общественные деятели, а им это все присуще.


Дорогие друзья!


Столь представительный международный форум проходит в Беларуси впервые, и мы искренне рады приветствовать вас на белорусской земле. К сожалению, конгресс впервые проходит, надо было бы уже давно провести подобный форум здесь на белорусской земле.


Кстати, в этом зале я вижу очень много знакомых лиц, я думаю, что это и мои старые друзья. Уверен, что после конгресса я смогу так же сказать о каждом из вас.


Вы представляете самые разные, разбросанные по всему миру страны. Ваши издания выражают самые разные точки зрения на события. Но всех вас объединяет одно — вас объединяет великий, богатый и мудрый русский язык. Именно он создает уникальное духовное пространство, вмещающее в себя миллионы людей во всех уголках нашей планеты.


В Беларуси особое отношение к русскому языку. В нашей стране русский язык — государственный. Это принципиальное решение, принятое нами, всем нашим народом на референдуме еще в 1995 году.


Сегодня в это сложно поверить, но были времена, когда наши крайние националисты хотели изгнать из Беларуси не только русский язык, но и всех русских людей. К счастью, мы победили эту опасность. Нам удалось построить мирную, спокойную, добрую страну, в которой никому даже в голову не может прийти мысль притеснять человека из–за того, что он говорит на каком–то «не том» языке.


Мирная, спокойная, безопасная жизнь, гражданское согласие — это фундаментальные ценности, которые берегут белорусы и которые, как все мы видим, становятся редкостью в современном мире.


Принимая в свое время решение о придании русскому языку государственного статуса, мы исходили из ясного понимания, что великий русский язык, являющийся фундаментом одной из величайших в мире культур, — это общее достояние всех народов, которые когда–то создавали наше единое Отечество и не только его.


Как можно разделить между Россией и Украиной великого русского писателя Николая Васильевича Гоголя? А как мы с Россией можем разделить гения русской литературы Федора Михайловича Достоевского, род которого происходит с этой святой белорусской земли?


Это неделимо, как неделим великий русский язык, в становление и развитие которого внесли свою лепту и белорусы, и украинцы, и москвичи, и сибиряки, и евреи, и татары — все, кто населял нашу огромную и некогда единую страну.


Хорошо помню, как на меня обрушился град обвинений наших местных радикалов–националистов за мои слова о том, что для белоруса русский язык не чужой, а родной, это общее достояние и русских, и украинцев, и белорусов...


Я и сегодня твердо придерживаюсь такой же позиции. Русский язык создал великую русскую культуру, которая также является достоянием многих народов и к которой, если брать понятие русской культуры и русской цивилизации в самом широком смысле этого слова, относимся все мы.


Русская цивилизация, русский мир дали человечеству не только величайшие культурные достижения, но и особые духовные ценности.


Именно эти ценности положены нами в основу нашей государственности и того, что принято называть белорусской моделью развития.


Солидарность и справедливость — вот два ключевых слова, которыми можно было бы описать принципы, нами исповедуемые. Это те принципы, которые завещала миру великая русская литература.


Мы в Беларуси не смогли и не захотели взять на вооружение рационалистические заповеди индивидуализма, воплощенные в философии свободного рынка, согласно которой выживает сильнейший.


Доброта, уважение к человеку, помощь слабому — высшие христианские идеалы, которыми всегда вдохновлялась русская цивилизация. Именно они составляют основу белорусской социально–экономической модели.


В свое время мы отказались от радикальных реформ, потому что они катком прошлись бы по судьбам сотен тысяч людей. И принцип солидарности, взаимовыручки, когда все общество не только радуется успехам сильного, но и поддерживает слабого, защищает неимущего, положен нами в основу социальной политики.


Точно так же для нас исключительно важен принцип справедливости. Мы никогда не выступали за равенство в бедности. Но для нас лишь то богатство оправдано и лишь та собственность свята, которые приобретены честным трудом, личным старанием и талантом, а не слепым стечением обстоятельств или вообще противозаконным жульничеством и разбоем.


В Беларуси вы не найдете кричащей пропасти между богатыми и бедными. Так же, как не найдете собственности, украденной у народа. Мы для себя четко определили — экономическая система, основанная на первородном обмане, не может быть устойчивой. Тот, кто получил богатства, не заработав их, не сумеет по–настоящему ими распорядиться. Лишь та собственность эффективна, которая создана собственным трудом и талантом.


Полное изгнание моральных, нравственных принципов из экономики оборачивается против самой экономической системы, постепенно превращая ее в паразитическую и неэффективную.


В этом состоит значительное отличие нашего белорусского пути. Однако именно в этом — его сходство и родство с подлинными духовными ценностями русского мира и русской цивилизации (в широком смысле этого слова), к которым все мы с вами принадлежим.


То же самое можно сказать и о политической сфере. Как вы, вероятно, слышали, Беларусь часто упрекают в отсутствии свободы слова. Вообще, сегодня в этом смешно кого–то упрекать с появлением интернета и других носителей этого слова. Обычно об этом говорят лицемерные люди. Сами они прекрасно понимают, что нет в мире абсолютной свободы. Тот, кто независим от правительства, зависим от собственника издания, от рекламодателей, от капризов публики, в конце концов, от ошибок, эмоций и заблуждений самих собственных журналистов.


Универсальной формулы, которая бы обеспечивала объективность прессы, не существует. И даже в странах, которые гордятся многовековыми традициями свободы слова, периодически вспыхивают скандалы, обнажающие изнанку многих современных масс–медиа.


На свет божий постоянно всплывают факты подтасовки информации, незаконных прослушек, заказных публикаций, манипулирования общественным мнением со стороны глобальных медиакорпораций.


Новая электронная эра еще более обострила все эти проблемы. Дав человечеству невиданные доселе возможности мгновенного обмена информацией, она же одновременно резко снизила планку качества журналистики, да и ответственности самих журналистов.


Сами потребители информации, поначалу пребывающие в восторге от обрушившегося на них свободного электронного потока, сегодня все чаще пребывают в недоумении. Если раньше газета отвечала за свои слова, проверяла факты и поддерживала какую–то минимальную планку добросовестности, то сегодня совершенно не ясно, кому верить, как провести грань между фактом и слухами и что делать с яркой и броской информацией, которая уже назавтра оказывается обычной уткой, пустым трепом или провокацией. И даже не завтра, а через полчаса.


Как ни странно, в этом явлении есть и положительная сторона. Разочарование в низкопробном информационном потоке будет нарастать. А соответственно будет увеличиваться спрос на качественную, умную и достоверную журналистику.


Сегодня иногда рассуждают о кризисе печатных изданий в связи с колоссальным ростом популярности интернета. Мне кажется, здесь нет большой проблемы. Насколько я знаю, очень многие из присутствующих в этом зале отлично освоили выпуск электронных версий и успешно конкурируют в интернет–пространстве. Это еще раз подтверждает простой факт: в основе всего остается живое Слово. Так было всегда в человеческой истории и, наверное, так будет и впредь. Слово и мысль доносились разными техническими способами — от древнего папируса до современной компьютерной сети, — но главными все равно оставались смысл и содержание.


Поэтому и сегодня преждевременно говорить об отмирании профессии журналиста, издателя, редактора. Благодаря интернету чисто технически каждый может стать «журналистом» и вещать о чем угодно. Но это вовсе не значит, что каждому гарантированы внимание читателей, успех и признание. Мастерство, несмотря на любые технические новшества, по–прежнему остается редкостью. По–прежнему настоящие талантливые тексты добываются трудом, высшим напряжением ума и воли. Поэтому будущее прессы, будущее СМИ все равно останется за такими людьми, как вы, — талантливыми, честными и преданными своему делу.


И здесь, конечно, очень важна ваша журналистская солидарность. Ведь конгресс Всемирной ассоциации русской прессы — это не только лаборатория по исследованию процессов, проходящих в русскоязычных СМИ — от Исландии до Австралии, от Бразилии до Японии, но это еще и неоценимый опыт новых контактов.


Рад, что с этим делом очень достойно справляются мои добрые друзья Виталий Игнатенко и Михаил Гусман, которые, как мне известно, добиваются впечатляющих успехов в развитии всемирной сети русскоязычной прессы.


Если же вам понадобится помощь с нашей, белорусской стороны, то мы к этому готовы.


Дорогие друзья!


Я хочу поздравить всех участников Всемирного конгресса русской прессы с началом работы. Я уверен, что она будет очень успешной и плодотворной. Вам предстоит много интересных встреч. Думаю, те из вас, кто впервые оказался в Беларуси, узнают многое о нашей стране. Вообще–то стыдно не побывать в Беларуси человеку, который разговаривает на русском языке, который уже достиг 25 лет. Я думаю, что каждый человек должен был хотя бы проехаться по нашей земле. Я очень надеюсь, что вам понравится этот кусочек земли, который, конечно же, для вас не может быть чужим, потому что мы все — русские люди, потому что мы обладаем одним уникальным единым качеством — мы разговариваем на одном языке. Со своей стороны мы сделаем все для того, чтобы у вас остались самые добрые, теплые и светлые воспоминания о пребывании на белорусской земле.


Когда мне предложили организовать подобный конгресс, конечно же, это большая ответственность, я взвешивал и положительные, и отрицательные стороны, но одной из важных практичных для меня причин было то, что на этом конгрессе могут побывать журналисты из наших регионов и пообщаться с вами. Это уникальный опыт, и если хотите, это хорошая учеба для наших журналистов.


Еще раз, уважаемые друзья, я приветствую вас на нашей белорусской земле от имени всего белорусского народа. Сегодня все люди в Беларуси узнают о том, что вы у нас в гостях. Вы побываете там, где и должен побывать каждый русский человек, на самой святой земле — в Бресте, в Брестской крепости. Вы увидите те места, откуда началась наша с вами общая победа, спасшая Европу от «коричневой чумы». Дай бог, чтобы это никогда больше не повторилось! И в этом, наверное, одна из основных целей сегодня открывающегося вашего конгресса.


Успехов вам!

 

Советская Белоруссия №113 (24250). Пятница, 21 июня 2013 года.

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter
Версия для печати
Беляев Василий
Речь - превосходная!<br />
И если есть к ней претензии - то к её печатному варианту.<br />
Слово "Бог" наши "вожди" всех заставляли писать с маленькой буквы.<br />
Даже в полном академическом собрании сочинений Фёдора Михайловича Достоевского.<br />
А аббревиатуры "СССР" и "ЦК КПСС" - ряд глухих согласных - одни большие буквы.<br />
Нет сегодня ни СССР, ни ЦК КПСС.<br />
Есть Бог, есть бессмертный Достоевский.<br />
Есть в Белоруссии и выдающиеся исследователи Достоевского - им никто не мешает работать и никто не требует от книгоиздателей переводить Достоевского на белорусский язык.<br />
Василь Быков, Светлана Алексиевич, Алесь Адамович, Алексей Костюшко - мои любимые авторы. <br />
Я заочно полюбил Беларусь, читая их книги - хотя никогда не был в этой стране.<br />
А в устной речи слова "Бог" и "бог" неотличимы.<br />
Verba volant, scripta manent.<br />
Слова улетают, написанное остаётся (латынь), а по-русски:<br />
что написано пером, того не вырубить топором.<br />
Но внести правку в компьютерную память для специалиста несложно.<br />
Если, конечно, у вас сегодня можно писать в официальных изданиях слово "Бог" с большой буквы.
Американец
Цитата: "Как можно разделить между Россией и Украиной великого русского писателя Николая Васильевича Гоголя? А как мы с Россией можем разделить гения русской литературы Федора Михайловича Достоевского, род которого происходит с этой святой белорусской земли?"<br />
Соглашусь с президентом и добавлю - невозможно также разделить между Беларусью и Россией Ф. Скорину. Все ведь знакомы с его известным "питерским периодом" творчества.
Надежда
Я никогда не скажу, что я русский человек. Жаль, конечно, что в школе был только один раз в неделю урок белорусского и каждый день русского.
Влад
О, американское ..... ёрничает))) А ты знаешь, какими словесными перлами прославился ваш Буш?
Сафонов Анатолий
Я очень рад, что родился в стране, которая поставила русский язык в ряд государственных. Это - большой шаг вперед к развитию страны. Сейчас у нас очень много уделяется внимания в школах европейским языкам, но, чтобы они стали разговорными, Европа должна повернуться к нам лицом, а не закрываться от нас, а так, мои ученики-студенты говорят, что нам выгоднее и перспективнее учить китайский язык. А может быть и правда... Может они и правы. Может быть вскоре и вся Европа заговорит на китайском, языке того народа, который научился преодолевать трудности. С уважением
Мих.Ник.
И я - Казак, но Вера у нас одна - Русская. Язык, он и БелоРусский - понятен любому Русскому, Украинцу, Казаку. И История у нас - Русская (хоть у Белых, хоть у Велико, хоть у Мало Русов). И Культура у нас одна, если это - Культура. Конечно, сегодня далеко не все в России, что (кто) называется русским - Русское - это просто надо понять.<br />
А мне жаль, что в Школах вообще не преподается Старославянский (ЦерковноСлавянский) Язык - общий для всех нас.
Полешук
Достоевский не белорус. Он русский. Его непосредственные предки из Зап. Украины. А далекие пращуры действительно из Ивановского района Брестской области, который считался во времена Достоевского и ранее украинской этнографической территорией. Факт принадлежности района к современной Беларуси и проживания на ней предков Достоевского дает нам основания с таким же успехом и доказательностью прийти к выводу о глубоком языковом и культурном родстве русских с Эфиопией. Ведь оттуда далекие предки А.С. Пушкина.<br />С уважением.
Александр
Языку не нужны визы, а беларуская мова за кратамi.
Скорина
Очередной популизм борца за мову! Вам, что кто-то где-то когда-то запретил говорить по-белорусски7 что президент скотчем заклеил? Или может на улице задержали менты?
Американец
Беларуский понятен украинцу, а украинцу понятен беларуский - это правда. Но вот русскому ни украинский, ни беларуский не понятен. И я говорю не о суржике или трасянке, а о настоящем литературном украинском и беларуском языках. Давно доказано эмпирическим путём.<br /><br />И вам, руССкий "охвицер унд поцреот" напомню, что значительная часть беларусов исповедуед католицизм и протестантизм, и делает это с незапятных времён. Их в "пятую колонну" запишем?
Беляев Василий
В Древней Греции семь городов спорили о том, какой из них является родиной Гомера.<br /><br />В теперешней Украине этот вопрос решён - по авторитетному мнению одного украинского филолога Гомер был украинцем.<br /><br />Достоевский принадлежит всему человечеству - но прежде всего народам тех стран, где его читают в оригинале.<br /><br />То есть народам Беларуси и России.<br /><br />(В алфавитном порядке поставил я эти слова - чтоб никто не обиделся).
Беляев Василий
Мне словосочетание "за кратами" непонятно.<br /><br />Согласно правилам немецкого правописания каждое существительное пишется с большой буквы.<br /><br />Но в России это не принято.<br /><br />В русском тексте немецкой пропагандистской листовки, которая завалялась в каком-то сарае со времён оккупации немцами моего родного города - все русские существительные были набраны с большой буквы, текст выглядел диковато, я показал найденную листовку матери - та без объяснений сожгла её в печке и приказала помалкивать.<br /><br />Спасибо Вам, Мих.Ник. - помогли вспомнить этот эпизод из моего детства - я и забыл о нём!<br /><br />Во избежание кривотолков поясняю: я родился в 1943 году, а немцы оккупировали мою малую родину с октября 1941 по февраль 1942 года.
Сафонов Анатолий
Я знаю, в Европе , Канаде и США живет очень много тех, кто еще 1917 бежал от коммунистов из России. Они до сих пор чтят русские традиции и их дети и внуки разговаривают на русском языке. Многие "новые русские" первой волны в начале 90-х пытались сблизиться с ними.... Не каждый стал гостем в их домах. Оказывается, разговаривать по-русски и обладать РУССКОЙ культурой - это две различные вещи. Я очень уважаю русскую культуру и обычаи. У нас и русских очень много общих праздников и не забывайте, что "у-кароткае" впервые появилось не в Беларуси, а у народов России. С уважением
ВалерГолуб
На мой взляд в этой публикации и в ряде комментариев идет искусственная переоценка, гиперболизация советской (русской) культуры и языка. И вот почему. Согласно Википедиа: "(здесь далее длинная цитата) Распространение в мире[править]<br />
По данным, опубликованным в журнале «Language Monthly» (№ 3 за 1997 год), примерно 300 млн человек по всему миру владеют русским языком (что ставит его на 5-е место по распространённости), из них 160 млн считают его родным (8-е место в мире). Русский язык — рабочий язык СНГ, один из шести официальных языков ООН, один из рабочих языков ОБСЕ.<br />
Согласно опубликованным в журнале Демоскоп в 2006 году исследованиям зам. директора по научной работе Центра социологических исследований Минобрнауки России Арефьева А. Л., русский язык постепенно теряет свои позиции как в мире в целом, так и в России в частности. В 2012 году Арефьева А. Л. опубликовал новое исследование «Русский язык на рубеже XX-ХХI веков», где подтвердил свой вывод о тенденции дальнейшего ослабления позиций русского языка во всех регионах Земли. В 2006 году автор прогнозировал уменьшение численности владеющих русским языком к 2025 году в России до 110 млн чел., а в мире — до 152 млн чел, но в 2012 году пересмотрел свой прогноз в сторону более оптимистических оценок (при сохранении общей негативной тенденции) и продлил его до 2050 года — к 2025 году автор прогнозировал уменьшение численности владеющих русским языком в мире до 215 млн чел., а к 2050 году — до 130 млн чел. В странах бывшего СССР русский язык постепенно заменяется местными языками, а распространенность русского языка в мире сокращается в связи с уменьшением количества русских и убылью общего населения России. В самой России увеличивается популярность английского языка], а русский язык теряет популярность среди мигрантов".<br />
Как результат, в публикации не виду убедительности.
Беляев Василий
<span style="font-size: 9pt;">Один молодой фермер из США прочёл Достоевского в переводе - продал ферму и поступил учиться русскому языку. чтобы прочесть его произведения на языке оригинала.</span><br /><span style="font-size: 9pt;">Пока есть хоть один такой человек на Земле - жив и русский язык.</span><br /><span style="font-size: 9pt;">А носителей русского языка - не единицы, а миллионы.</span><br /><span style="font-size: 9pt;">Существует две страны, где русский язык является общегосударственным - Беларусь и Россия.</span><br /><span style="font-size: 9pt;">Существует и страна, где русский язык распространён повсеместно - Израиль.</span><br /><span style="font-size: 9pt;">Если наши братские страны будут укреплять свою валюту, улучшать качество своей продукции, повышать свою конкурентоспособность - и (last but not least) - ценить и беречь свой великий. могучий и свободный русский язык - то и он останется и будет развиваться дальше.</span><br /><span style="font-size: 9pt;">На моей полке почётное место занимает двухтомник Иосифа Бродского, изданный в Минске.</span><br /><span style="font-size: 9pt;">Его Нобелевская лекция - настоящий гимн русскому языку.</span><br /><span style="font-size: 9pt;">В 1956 году Фаина Георгиевна Раневская на выставке шедевров Дрезденской галереи в Москве так возразила одному номенклатурному зрителю, который изрёк, глядя на Сикстинскую мадонну Рафаэля:</span><br /><span style="font-size: 9pt;">" - На меня она не производит впечатления"</span><br /><span style="font-size: 9pt;">" - Эта дама много сотен лет уже на стольких производила впечатление, что теперь она вправе выбирать - на кого ей производить впечатление, а на кого не производить".</span><br /><span style="font-size: 9pt;">Укажу в этой связи и на один из бессмертных шедевров русской и мировой литературы - басню Крылова "Слон и Моська".</span>
Сафонов Анатолий
А я верю - за Россией будущее. И я хочу, чтобы мои внуки и правнуки говорили на русском языке, который по своей сложности и многогранности уже приучает к мышлению с детства. Уже то, что человек грамотно говорит на русском языке, говорит о его интеллекте. С уважением.
Надежда
На пляже в Крыму украинские семьи между собой и с детками разговаривали по украински, а со мной по русски. Замечательно. А мы? Почему ? Потому что их много и задушить родной язык не так просто было. Плохо, что мы сами и детей приучили думать по русски. На западе Беларуси думают на тросянке и говорят на ей же. И если я говорю по русски, потому что тросянку подзабыла, прожив свой век на востоке, то и они со мной по русски. Два государственных языка, но приоритет русскому.
Мих.Ник.
Вообще никогда не учил Белорусский и Украинский. Читаю тексты (писать не могу) свободно, за исключением отдельных слов, которые понимаю по смыслу. Неправду говорит (в очередной раз) Американец. И Русский, и Белорусский, и Украинский - языки одного корня. Мне доводилось читать Польские тексты - Польский язык подальше от Русского, но и то - общий смысл текста понятен.<br />
Кстати, согласно Словарю Живого Русского Языка Даля: " Крата <br />
ж. карать.", т.е. фраза Александра" беларуская мова за кратамi." - вполне понятна человеку, знающему Русский Язык. <br />
Меня поражает удивление Украинцев, в т.ч. с Запада Украины, в т.ч. националистов из УНА - УНСО, когда я с ними свободно общаюсь на их же форуме - они удивляются, что я их свободно понимаю, ибо по их понятиям - Украинский Язык для меня - это то, что для Украинца - Суахили.... )))<br />
Кстати, к стыду своему - не знаю ни одной песни на Белорусском, а на чистом Украинском с десяток спою.
Беляев Василий
"Кстати, согласно Словарю Живого Русского Языка Даля: " Крата <br />
ж. карать.", т.е. фраза Александра" беларуская мова за кратамi." - вполне понятна человеку, знающему Русский Язык". (цитата)<br />
По-видимому, я, Беляев Василий, не знаю русского языка.<br />
Ибо мне словосочетание "за кратами" непонятно.<br />
Мы с Мих.Ник.ом тут препираемся не впервой - на каком же языке мы тут общались? <br />
У Даля есть "Толковый словарь живого великорусского языка".<br />
Только такой словарь - никакого другого он не написал.<br />
Помнится. мне кто-то бросал упрёки за то, что я написал о русском народе - и спрашивал "Куда я дел великоруссов?!".<br />
Итак, у моего "апонента" имеется своя точка зрения насчёт слова "великорусский" - но он и сам с ней не согласен.<br />
Прошу разъяснить мне, тёмному, что означает "ж. карать".<br />
При помощи ремня? или казацкой нагайки?<br />
Бедная жэ!
Мих.Ник.
Спасибо Вам, Беляев Василий, действительно словарь Даля правильно именуется как - Словарь Живого ВЕЛИКОРУССКОГО Языка, но от того, что Вы меня поправили - слово "Крата" из Русского Языка не исчезло, как не исчезло из Великорусского Языка, как не исчезло из Словаря Даля. Более того, воинствующие антирусские типы проклянут Вас за то, что Вы уточнили, что слово "краты" - Великорусское! )))
Беляев Василий
Слово "крат" действительно употребляется в современном русском языке в значениях "Троекратное преимущество; стократ; число 15 кратно трём" - и так далее.<br />
"слово "краты" - Великорусское! )))" (цитата).<br />
Я ничего тут не уточнял - так написано у Даля, куда я - как и Вы - заглянул, и которого я, как и Вы - процитировал.<br />
Но громадное большинство носителей русского языка без словарной подсказки не поняли бы слова "краты".<br />
Вот, например, слово "пiдрахуй" - без подсказки словаря русские люди его, в общем, понимают - но неправильно.<br />
Воинствующие казацкие типы имеют обыкновение пороть по голой "жэ" других казацких типов. <br />
Воинствующие прорусские типы не раз тут меня проклинали.<br />
На словах. <br />
Но я это пережил - и "жэ" не болит от этого.<br />
Благотворное влияние форума на портале "СБ" очевидно - Мих. Ник. меня поблагодарил (!!!).<br />
Худой мир лучше доброй ссоры.<br />
Кстати, Даль по национальности - датчанин, и за это славянофилы позапрошлого века его недолюбливали.<br />
Всего Вам доброго, Мих. Ник.
Артем
Я не филолог, могу ошибаться. Мне думается, что выражение "беларуская мова за кратамi" означает, что по мнению Александра белорусский язык запрещен, т.е. "за кратамi"-"за решеткой". Но это, коллеги, чушь. Другое дело, что белорусский язык не так распространен в Беларуси как русский, но это скорее проблема общественная, но никак не политическая.
Мих.Ник.
)) Рискуем превратить сию страницу в диалог, но, Беляев, Вам знакомы русские слова "крыть", "заКрыть"? Если знакомо, то неужто не хватит смекалки (я уж не говорю - образования) перевести фразу:" беларуская мова за кратамi."? )) Подсказываю - "мова" - молвить - молва - Язык! ))) <br />
С чего Вы решили, что "подавляющее большинство" русских без смекалки в голове, без умения сопоставлять и просто думать?<br />
И чего Вы на Казаков нападаете? Вы кого - нибудь выпоротого нагайкой видели? Чего Вы, Василий" все не о том мечтаете... Да и на преподавателя ВУЗа "не тянете" - уж коли простые русские слова для Вас - проблема.... ))
Алекс
Господа!<br />
"За кратамі" значит "за решеткой" если переводить с белорусского<br />
Далее стихи для примера<br />
У няволі (1908) Якуб Колас<br />
За народ, што пад ярмом<br />
Шыю гне і спіну,<br />
Што кляне лёс ціхачом<br />
Кожную часіну;<br />
За народ, што марне схне,<br />
За святое брацтва<br />
Адабралі ад мяне<br />
Ўсё маё багацтва...<br />
Як за КРАТЫ я зірну,<br />
Как за РЕШЕТКУ я взгляну,<br />
Сэрца млее з болю:<br />
Меў уцеху я адну —<br />
Адну толькі волю.<br />
Ды гвалтоўнікі мае,<br />
Ворагі ліхія,<br />
У мяне ўзялі яе,<br />
Адабралі, злыя.<br />
Што ж? Няхай мой вузкі круг,<br />
Няхай я ў няволі,<br />
Толькі ж ім свабодны дух<br />
Не стрымаць ніколі!<br />
Толькі думак не стрымаць,<br />
Не загнаць у клетку...<br />
Будзем разам гараваць,<br />
Думкі, мае дзеткі!
Александр
Вы меня правильно поняли. Проблема эта конечно уже почти общественная, хотя раньше была политическая. Кто знает, может лет через сто мы, вместе с русским народом, будем размауляць на китайском и совершенно не огорчаться по этому поводу. Ведь сейчас большинству беларусов безразличен ''язык'' на котором они говорят. 
Александр
Не знаю ни одного "языка" толком)) но Ваше "мова" - молвить - молва - Язык! меня окончательно добило)) Действительно, тут без смекалки не обойдешься))
Беляев Василий
"Беляев, Вам знакомы русские слова "крыть", "заКрыть"?" (цитата).<br />
Мой ответ: да, знакомы. <br />
И именно поэтому я уличаю Вас в невежестве. <br />
К слову "крата" эти слова не имеют никакого отношения.<br />
Но слово "крата" связано с русскими словами "кара, карать" - на это и указывает Даль в своём словаре.<br />
В словосочетании "беларуская мова за кратами" два первых слова мне были понятны и без Ваших подсказок: я писал только о том, что "мне словосочетание "за кратами" непонятно."<br />
Теперь оно стало понятно - благодаря этой дискуссии.<br />
Мне известно и то. что означает буква "ж" в словарях - а Вам?<br />
Цитата:<br />
"С чего Вы решили, что "подавляющее большинство" русских без смекалки в голове, без умения сопоставлять и просто думать?"<br />
Ничего подобного я не "решал" и не утверждал. <br />
Казаки при царях разгоняли мирные - и не только мирные - демонстрации; при вождях было расказачивание - я на казаков не нападал и они на меня не нападали, а просто - о порке ремнём я прочитал у Шолохова.<br />
Я 14 лет тянул лямку преподавателя ВУЗа и много лет работал переводчиком с четырёх европейских языков на русский - и с русского на эти языки.<br />
Переводчик на русский язык, не знающий русского языка, может существовать только в воображении тех людей, которых никакая нелепость не смущает.<br />
Наберите в поисковике название моей последней работы:<br />
В. В. Беляев. Россия и Наполеон в поэме Гоголя "Мёртвые души" - и Вы выйдете на сайт, где есть и эта моя статья, и биографические подробности обо мне.<br />
Опубликован текст в издании: Известия Саратовского Университета. Серия Филология. Журналистика.<br />
Вам не стыдно?
Александр
С кратамi разобрались)), а как вам ''здыхлiк неумiрущый''))
----7
Успокойтесь господа! В комменте, о котором вы спорите, слово "краты", использовано для обозначения решетки. В сммысле: "...Сижу за решеткой в темнице сырой..." . Так что,не надо рвать друг на друге рубашки и унижать друг друга. Вы оба в чем-то правы, в чем-то не правы, но один из вас действует из чувства патриотизма, а другой, из некоего обостренного понимания истины и собственной значимости, в собственных глазах ( простите за каламбур). Поэтому компромисс для вас невозможен. Беляев никогда не признает правоту Мих. Ник., и наоборот.
Мих.Ник.
И что, разве найдется хотя бы один русский, который не поймет о чем стих Коласа? Разве кому нибудь здесь потребуется переводчик?<br /><br />
Беляев Василий
Теоретики перевода знают, что труднее всего переводить стихи с близкородственных языков - например, с украинского на русский.<br />
У Шевченко есть троеКРАТное повторение слова "мамо" - <br />
это звательный падеж от слова "мать". <br />
Героиня стихотворения, взрослая девушка, обращается к матери. <br />
В нормативном русском языке звательного падежа сейчас нет.<br />
Ну, разумеется, переводчик перевёл:<br />
"мать, мать, мать - она шептала" <br />
- то, да не то!<br />
Что-то вроде звательного падежа у нас в русской речи есть - это усечённые формы в речи детей "Мам!" "Серёж" и так далее.<br />
Но взрослая женщина не может говорить "мам, мам, мам!"<br />
Ну и украинское слово "трикутник" - треугольник - тоже не всякому понятно.<br />
Iдальня - столовая, но, как пел Высоцкий,<br />
"что-то весьма неприличное на язык ко мне просится".<br />
Ну, а "взуття" - не будь на витрине этого магазина сапог и ботинок - ни за что не догадался бы!<br />
Одно слово "пiдрахуй" чего стоит! <br />
Жизнь в СССР сама собой дала нам русский язык как форму межнационального общения; русскому человеку, живущему в России, практически не обязательно знать украинский и белорусский языки - а живи я у вас - обязательно выучил бы белорусский язык.<br />
Далее выписываю слова, которые мне непонятны в стихотворении Якуба Коласа - хотя общий смысл всего произведения понятен. <br />
лёс ціхачом = потихоньку?<br />
марне схне = ???<br />
гараваць = горевать?<br />
А злосчастное слово "краты" слишком напоминает русскому человеку: <br />
Во-первых, ювелирный термин "караты" <br />
Во-вторых, греческую основу "кратос" - власть, которая наличествует в словах "аристократы" и "демократы".<br />
В-третьих, математические и бытовые термины - "кратный", "стократ", "многократный" и так далее. <br />
В-четвёртых, прилагательное "краткий".<br />
Слишком много ассоциаций - так что, как говорил один гоголевский персонаж - <br />
"и наиумнейший человек пришёл бы в затруднение".<br />
Именно в этом цикле комментариев Мих. Ник признал мою правоту, а я его поблагодарил - см. выше.<br />
И "семёрка" порадовала меня своим комментарием.<br />
Перефразируя Маяковского, скажу напоследок:<br />
"Сочтёмся славою - ведь мы свои же люди!<br />
Пускай нам общим памятником будет <br />
Построенный в условиях мира капитализм"<br />
Между русскими и белорусами должен быть мир и согласие - при эвентуальных различиях во взглядах.<br />
Благодарю всех.
Заполните форму или Авторизуйтесь
 
*
 
 
 
*
 
Написать сообщение …Загрузить файлы?