Почему при продаже проездных на автобусы не объясняют нюансы?

Вот билет на проезд, на экспресс билета нет

Фото Павла ЧУЙКО

В этом году я переехал из Витебска в Минск на постоянное место жительства. Когда трудоустроился, просчитал все свои расходы, включая перемещение к месту работы на автобусе. Цены узнавал на сайте www.minsktrans.by. Вышло, что выгоднее, если я приобрету проездной билет на автобус без лимита поездок на месяц. Именно такой я и попросил в билетном киоске. До моей работы ходит около десяти разных маршрутов с различными буквенными обозначениями в номерах — «а», «д», «с»... Проездные, что вполне логично, всегда «пробивались» успешно. Но как–то поздно вечером я сел в автобус № 115 с буквой «э» — и получилась неприятность. Приложив карту к валидатору, получил отказ. Подумал, что валидатор попросту неисправен, и поехал себе дальше с полной уверенностью, ведь я находился в самом обычном автобусе, который никак не маркирован дополнительно, а при себе имел безлимитный проездной на этот вид транспорта. На следующей остановке зашли контролеры, однако моя карточка и на их устройстве показала отказ. Я объяснил про не сработавший валидатор и про предполагаемую неисправность. Контролеры уточнили, на экспресс или на обычный автобус у меня проездной. Стал недоумевать, ведь я приезжий: а что, важен такой нюанс? Да и в чеке к проездному указан только вид транспортного средства «автобус» — без каких–либо дополнительных обозначений. И тут я с удивлением узнал, что на экспресс–автобусы необходим специальный проездной. Парадокс получается: обладая безлимитным билетом на автобус, я не имел права ехать в автобусе. На меня составили административный протокол в ближайшем отделении милиции и выписали штраф.

Да, понимаю, незнание закона не освобождает от ответственности. Но почему при продаже проездного на автобус не уточняют, необходим он на обычный или на экспресс–автобус? Почему нет очевидных, понятных для приезжих и выделяющихся признаков экспрессов в виде каких–либо знаков или табличек, а в чеке не указывается то, что это проездной только на конкретный вид автобусов?

Андрей ИВАНОВ.

Любите языки: свои и чужие


Недавно с ужасом заметила в одном из уважаемых республиканских изданий слово «консерва» в единственном числе прямо в заголовке. На сайте от возмущенных читателей по этому поводу не было ни слова, будто так и нужно!

Впрочем, чему удивляться? Пару лет назад прочитала в новом словаре, что «кофе» уже допустимо употреблять в среднем роде. Наверное, скоро узаконят и «ложить».

А сколько в нашей речи появилось иностранщины! Сводят с ума всякие «драйвы» и «тренды»! Неужели нельзя «не выражаться», а изъясняться по–русски?

К сожалению, некоторые полагают, что владение исковерканным до неузнаваемости английским помогает им выглядеть более умными и образованными, чем на самом деле. А мне иногда так и хочется подсказать собеседнику более удачный и понятный русский синоним. Причем сейчас я говорю о газетных публикациях, о деловом общении, а не об уличном жаргоне.

О том, как мы общаемся за пределами работы и учебы, уже не раз говорено и написано. И все же приведу еще один пример: недавно своими ушами слышала, как молодая учительница вуза говорила другой, что «забронила гостишку в Италии». Интересно, как она общается со студентами?

Лично мое мнение такое: нам достался язык яркий, образный, прекрасный во всех отношениях, которым нужно гордиться и восхищаться. Мы же делаем все возможное, чтобы его испортить, исковеркать. Думаю, традиционный вопрос, что мы оставим в наследство потомкам, в данном случае остается риторическим.

Майя ГРИБАНОВСКАЯ, корректор.

Могилев.

Старый друг лучше новых двух

Сейчас много критикуют школьные учебники — и за лето коллективы авторов вроде бы должны их обновить, сделав понятнее и интереснее. А я вот думаю: почему бы не вспомнить о нашем золотом фонде еще с советских времен? Я сама училась в 1960–е годы по лучшим в мире советским учебникам лучшей в мире советской системы образования. Но когда учились мои дети, в середине 1980–х, во многие книги начали повально вносить изменения, зачастую маловразумительные. И с тех пор, думаю, не издано ничего лучше тех учебников по интеллектообразующим дисциплинам, по которым занималась еще я. В первую очередь я имею в виду математику Киселева и пособие по русскому языку. Позволю себе напомнить, что впервые учебник Киселева был издан в конце XIX века и более 40 лет был для школы настольной книгой. Получается, математика Киселева позволила советскому человеку первому побывать в космосе. А русский язык? Разве за десятилетия в этой дисциплине появилось нечто принципиально новое? Неужели можно что–то добавить к совершенному учебнику 1960–х? Грамотность в те годы находилась на таком достойном уровне, что никакие репетиторы не были нужны. Кстати, сам за себя говорит тот факт, что сегодня репетиторы, особенно по языкам и точным наукам, активно пользуются именно советскими пособиями — и родители видят результат: высокие баллы ребенка на ЦТ.

Анна ГАТАЛЬСКАЯ.

Могилев.

Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter