В погоне за утраченным временем

Так уж получилось, что английский язык стал неотъемлемой частью нашей жизни.
Так уж получилось, что английский язык стал неотъемлемой частью нашей жизни. Давно прошли времена, когда запрещалось "на километр приближаться к иностранцам". Теперь те, кто знает английский на уровне "Пит хэз э мэп" и "афтэ брэкфаст", кусают себе локти и с тоской вспоминают упущенное в школе время.

Поскольку теперь свободного времени нет и в помине, очень уж заманчиво выглядят предложения освоить английский за 60 часов. Представьте себе, до сих пор находятся люди, которые покупают четыре волшебные кассеты за 200 долларов в надежде, что научный прогресс избавит их от неприятной необходимости зубрить неправильные глаголы. Чем только не соблазняют неискушенного искателя знаний всякого рода языковые школы для взрослых! И иностранными преподавателями-носителями языка, и новомодными методиками с использованием эффекта 25-го кадра, и применением нейролингвистического программирования. Доходит до того, что английский предлагают изучать... во сне, дабы сэкономить ваше драгоценное время. Очень популярен метод "погружения", когда человека "бросают" в чужую языковую среду и ему ничего не остается, как выплывать, в результате чего он волей-неволей начинает изъясняться не по-нашему. Ваша покорная слуга именно таким образом изучала голландский. Пришла в ресторан и на пальцах объяснила, мол, хочу у вас работать. А через месяц уже утешала пьяных фламандцев на их родном языке и давала советы, как вернуть романтику в семейные отношения (что, кстати говоря, должен уметь любой хороший бармен). Впрочем, нужно иметь в виду, что такие методики требуют предварительной подготовки, опыта и вряд ли подходят тем, кто не привык к языковым стрессам.

"К нам приходят люди, которые несколько лет жили в Штатах, в Англии, и просят научить их английскому, потому что у них нет знания основ языка, грамматики, - говорит Евгений Наумчик, руководитель одной из авторитетных языковых школ. - Некоторые преподаватели предлагают клиентам "погружаться" в языковую среду, не выезжая за пределы Беларуси. Отправиться, например, на дачу, где с ними будут общаться исключительно на английском. Ожидаемого эффекта это не дает. Погружение означает, что язык должен буквально витать в воздухе, на нем должны разговаривать на улицах, читать газеты, объясняться с друзьями. Английский, английский, пока вас не начнет от него тошнить. А потом, если вы выдержите эту "морскую болезнь" и вам станет абсолютно все равно, на каком языке задается вопрос, можно сказать, что процесс прошел успешно. Но выдерживают не все".

Существует весьма распространенный миф о том, что преподаватель "оттуда" одним своим присутствием гарантирует знание не только литературного языка, но и его модных слэнговых пластов. На самом деле так называемый "нейтив спикер" - всего лишь вопрос престижа тех или иных курсов, проку от него мало. Общение с ним полезно и интересно, если человек уже хорошо владеет языком. А вот у тех, кто начинает его учить с нуля, лопочущий непонятно что преподаватель может и вовсе отбить охоту к занятиям. Ну и, кроме того, где гарантия, что вам попадется талантливый педагог-профессионал, способный толково объяснить тонкости грамматики среднестатистическому русскоязычному клиенту, а, скажем, не британский инженер, получивший сертификат, дающий ему право преподавать.

Тонкости же - грамматические, стилистические, лексические - осваивать нужно. И тут придется изрядно напрячься. Занимаясь в группе из 6 человек 2 раза в неделю по 2 академических часа, через 3 месяца вы сможете ориентироваться в языке, высказывать свои мысли и понимать других. Корреспондентские курсы обещают тот же результат через 20 месяцев. В любом случае все зависит от вашего усердия. Исходя из собственного опыта, могу сказать: если уж французский можно довести до приличного уровня за 3 месяца самостоятельных занятий, то с английским тоже можно справиться. Единственное и непременное условие - заниматься фанатично, полюбить язык и обращаться с ним, как... с живым существом. Только тогда он ответит взаимностью и согласится стать вашим.

"Что касается методик, направленных на подсознание, поверьте, иностранный - не та проблема, ради которой стоит рисковать своим здоровьем, - уверен Евгений. - Наша реальность это не фильм "Матрица". Да, у человека много скрытых возможностей, но большинство из них находятся вне области его сознания, и нельзя быть уверенным, что ваш организм готов именно к такому восприятию информации".

В языковых школах, имеющих репутацию серьезных, редко уделяется внимание переводу, и обучение идет непосредственно на иностранном языке, чтобы, как поясняют в один голос их руководители, человек сразу привыкал говорить и думать на нем. Тем не менее эту методику тоже можно назвать спорной.

- Язык - настолько сложное явление, что наиболее целесообразным методом его изучения является системный подход, - говорит декан переводческого факультета Минского государственного лингвистического университета Любовь Добровольская. - Поскольку язык - многоуровневая система, накопление прочных знаний идет по спирали. Соответственно и учебный процесс нужно организовывать так, чтобы обеспечить взаимодействие на разных уровнях. Именно такой подход характерен для нашего иняза. Безусловно, различные языковые курсы и школы имеют право на существование, они нашли свою нишу на рынке услуг. Скажем, человеку нужно просто уметь изъясняться или вести деловые переговоры. Для этого достаточно элементарнейших грамматических основ (чтобы правильно построить фразу) и 300 - 400 слов специфической лексики. Однако если мы говорим об овладении языком, необходимо проникнуть в сущность его структуры, а это, несомненно, требует времени и серьезных занятий.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter