В Минске издан первый церковнославянско-белорусский словарь православной лексики

В издательстве прихода Свято-Петро-Павловского собора города Минска впервые издан «Кароткі царкоўнаславянска-беларускі слоўнік праваслаўнай лексікі» («Краткий церковнославянско-белорусский словарь православной лексики»), проинформировал официальный портал Белоруской-православной церкви.

Фото: официальный портал БПЦ

— Словарь подготовлен Библейской комиссией Белоруской православной церкви, которая более тридцати лет, начиная с 1989 года, занималась переводом Священного писания на белорусский язык, — говорится в сообщении. — Ответственным редактором перевода на протяжении всех этих лет был светлой памяти протоиерей Сергий Гордун. Он же является автором перевода целого ряда богослужебных текстов.

Все эти переводы активно используются в современной повседневной богослужебной практике в тех приходах БПЦ, где регулярно проходят белорусскоязычные богослужения. Количество таких приходов постепенно растет. И, как свидетельствуют прихожане, проведение служб на белорусском языке помогает им глубже понимать церковнославянские тексты.

«Кароткі царкоўнаславянска-беларускі слоўнік праваслаўнай лексікі» состоит из нескольких разделов. Так, в разеле «Імёны святых паводле праваслаўнага месяцаслова» в первом столбике приведена церковнославянская форма имени, а также первоначальное значение этого имени и указание языка, с которого происходит это имя. В другом столбике находится белорусская церковная форма имени, а в третьем — другие производные формы имени. В разделе «Назвы праваслаўных свят» также во втором и третьем столбиках помещены соответственно белорусское церковное название праздника в краткой и полной форме, а также белорусские народные названия праздника.

В особом разделе словаря приводится перевод названий почитаемых в Православной церкви икон. Еще один раздел содержит перевод всех 77 книг Священного писания, и расположены они в соответствии с традиционным порядком православной Библии. Наконец, в последнем разделе словаря помещены правила титулования и обращений к духовенству.

Словарь предназначен не только для внутрицерковного использования, но и для журналистов, ученых, переводчиков.

— Иногда случаются курьезные случаи, когда журналисты, например, православный приход называют «парафіяй», или говоря о церковной службе, называют ее «імшой», праваславных епископов называют «біскупамі» і т. д., — привели примеры в БПЦ.

Там добавили, что в словаре зафиксирован современный этап процесса формирования религиозной лексики православной традиции:

— Работа над переводами продолжается, вносятся некоторые изменения в то, что было сделано раньше. Таким образом, происходит естественный процесс выработки белорусской религиозной лексики внутри Церкви с учетом церковной и языковой традиции, с учетом потребностей различных сфер современной жизни белорусского народа.

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter