
Хотя Литва от Рымдюн — так называемого Гервятского края — находится в 35 километрах, литовцами здесь себя считают около 80% сельчан. А значит, «лаба дена» звучит чаще, чем «добрый день», на улицах скорее встретишь Монику и Мантаса, чем Ваню и Аленку, а в школьных коридорах царит двуязычие — вся информация дублируется на литовском.
Школ, к слову, здесь сразу две (удивительное для агрогородка с населением менее 300 человек дело!). Вторая — с белорусским языком обучения. Обитают «белорусы» и «литовцы», однако, под одной крышей в стильном полукруглом здании с уютным внутренним двориком. По–добрососедски делят актовый и спортивные залы. Вместе проводят линейки и праздники. Там же квартирует и клуб.
Путь к кабинету mokyklos direktore Людмилы Апанович ведет... через вильнюсский дворик. Именно в таком антураже оформлено местное школьное фойе, где младшие школьники на переменках танцуют и играют в литовские народные игры. А вот, подглядываем, за одной из дверей спрятался школьный краеведческий музей, где историю и культуру здешних мест и соседней Литвы можно изучать наглядно. Что, собственно, младшеклассники на своих уроках и делают.

— Мы к Людмиле Михайловне! — то и дело уточняем дорогу у проходящих мимо. Чем моментально выдаем в себе людей пришлых. Ведь так, по имени–отчеству, руководителя учебного учреждения в этих стенах, похоже, называем только мы. Для остальных она — директор Людмила. Подобную традицию ввели учителя, приезжающие сюда на работу из Литвы. Там в паспортах отчеств попросту нет. И подобных национальных фишек, которых не встретишь в обычных образовательных учреждениях нашей страны, хватает. При этом, подчеркивает директор, сама школа — государственная и работает по программе белорусского Министерства образования:
— Отличия, конечно же, есть. Скажем, дополнительно учим историю Литвы. Русскому языку и литературе (и белорусскому тоже) уделяем всего по часу в неделю. На русском, к слову, еще преподается история Беларуси и география в 10–м классе. Отдельные темы по истории Беларуси — на белорусском. А с 3–го класса изучаем английский. Представляете, наши ученики говорят сразу на четырех языках!
— Учебники, стало быть, тоже другие? Может, более простые?
— Не сказала бы. Учебники учебниками, но нам важно, как материал объясняет педагог и как понимают его дети.
Нынче в школе занимаются 63 ученика. Из Рымдюн — лишь треть. Людмила Апанович на этот любопытный факт обращает особое внимание: большинство местных грызут гранит науки у «белорусских» соседей. А литовское учреждение образования, наоборот, является центром притяжения для приезжих из всей округи. Не только из отдаленных деревень Островецкого района, но даже из соседних Ошмянщины и Сморгонщины. А чтобы не гонять каждый день за тридевять земель школьный автобус, для «иногородних» построили общежитие.

Десятиклассника Артура Козореза из деревни Подольцы, что аж в пятидесяти километрах от Рымдюн, даже родители нынче стали называть на литовский манер — Артурасом. Парень в этой школе вот уже третий год. Рассуждает: не нужно думать, будто здесь учатся дети исключительно этнических литовцев, которые и русского–то не знают, многими движет другая мотивация:
— Собираюсь поступать в Вильнюс — на логистику. Поэтому учеба тут — для меня отличная возможность научиться литовскому языку. Ведь дома мы на нем не разговариваем. На первых уроках ничегошеньки не понимал. Знал только «лабас ритас» («доброе утро») и «висо гяро» («до свидания»). Но языкового барьера здесь нет. У учителей можно переспросить даже на русском, и они без проблем тебе объяснят. Оценки были, конечно, не очень, но я много читал, ходил на дополнительные занятия и за полгода втянулся. Первым моим иностранным словом было sausainiai — «печенюшки». Сейчас уже даже на переменках перехожу на литовский, хотя раньше со мной на этом языке разговаривали больше для того, чтобы подшутить. Специально, чтобы ничего не понял...
...Атмосфера на уроке биологии в 11–м классе отнюдь не напряженная. О предстоящем централизованном тестировании здесь думает только один человек. Четверых же эта стадия вступительной кампании минует: ребята, как и Артурас, собираются продолжать учебу в Вильнюсе.
— Но это не показатель, — замечает директор Людмила. — В прошлом году на Литву не нацеливался никто, в позапрошлом — тоже. Наши выпускники стали студентами именно белорусских вузов и ссузов.
«Дружба народов» царит и среди учителей. Здесь — паритет. Половина ездит на работу из Литвы (не только из приграничья, но и из Паневежиса, Электренай, Вильнюса), половина — «тутэйшыя», белорусы... Их квартирный вопрос, к слову, удалось решить тоже благодаря имеющемуся общежитию.
— Трудно ли работается за рубежом? — переспрашивает заместитель директора по воспитательной работе, а параллельно учитель химии и биологии Сильвия Руплене. — Наоборот, мне очень комфортно в школе, где учатся национальные меньшинства. В Электренай я преподавала в такой же, пока ее не закрыли. Окружение здесь как нигде толерантно. Когда меня пригласили сюда, решение приняла за ночь.
Есть ли отличия в системах образования? Сильвия Руплене и преподаватель литовского (и параллельно краевед Гервятского края) Ангела Валене считают:
— Предметники в Литве делают только свою работу. У них нет никаких функций социального характера. Классный руководитель занимается лишь школьными делами. Хотя именно он обязан помочь определиться с профессией, организовать экскурсии. Но все, что за территорией, — компетенция других служб. И нам нравится, что в Беларуси во взаимоотношениях учителей и учеников не потеряны душевность, человеческое тепло. В Литве же эти отношения — скорее профессиональные.

Знать литовский язык в этих стенах предпочитают даже учителя русского или белорусского. У преподавания этих предметов, к слову, есть свои особенности. Учитель Елена Дмитрук, белоруска, разъясняет на примерах:
— Интересна ли русская литература литовоязычным детям? Настолько, насколько в этом заинтересует учитель. Скажем, если на изучение творчества Льва Толстого в других школах отведено по 20 часов и едва ли не каждую часть «Войны и мира» разбирают подробно, то у нас из–за перераспределения часов это невозможно. Поэтому я не требую, чтобы дети запоминали героев и события. Мне важнее другое: на примерах произведений показать возникающие жизненные коллизии. Решить, как бы из такой ситуации вышли мы. Научить думать. И это вкупе с нашей главной целью — привить мультикультурные ценности.
Компетентно
Виктор Свилло, заместитель председателя Островецкого райисполкома:
— Эта школа — безусловно, своего рода достопримечательность многонационального района, где в том числе проживает большое количество этнических литовцев, так и жест уважения для национальных меньшинств. И литовская сторона наши усилия видит и ценит. Однако мы бы хотели найти новый формат сотрудничества с нашими соседями по поводу этого учреждения образования. Нынешний в связи с небольшим количеством учащихся для нас достаточно тяжелый в материальном плане, ведь финансирование идет из местного бюджета.
Справка «СБ»
По данным Министерства образования, в стране работают 4 учреждения общего среднего образования, в которых обучение и воспитание ведется на языке национальных меньшинств. Помимо школы в Рымдюнах, речь о Пелясской частной средней школе с обучением на литовском языке в Вороновском районе (всего на литовском языке в стране обучаются 137 учащихся), а также о польских школах в Волковыске и в Гродно и начальных классах брестской СШ № 9, где всего учатся 868 человек. Кроме того, типовым учебным планом предусмотрена возможность изучения языка национальных меньшинств в качестве учебного предмета или факультативно. Этим воспользовались в 14 школах. Польский учат 736 человек, литовский — 120, иврит — 314. Спрос есть. Однако специалисты Минобразования замечают: увеличить даже факультативные часы зачастую можно только за счет других предметов. Максимальная учебная нагрузка ограничена СанПиНами.