Трудности перевода

На филфаке БГУ ежегодно обучаются более 50 иностранных студентов
На филфаке БГУ ежегодно обучаются более 50 иностранных студентов

С Го Чинь Чжанем я познакомилась на гала–концерте фестиваля творчества студентов зарубежных стран, обучающихся в вузах Беларуси, «Fest–ART.by». Вместе с земляками, учащимися 4–го курса филологического факультета БГУ, Го Чинь Чжань пришел поболеть за своего товарища Инь Цзявэня, который был отобран придирчивым жюри из более чем 2.000 претендентов. До начала представления оставалось несколько минут, и все же нам удалось поболтать и об учебе, и о будущем, и о русском языке, насколько сложном для Го Чинь Чжаня, настолько же и интересном. «Как бегло вы говорите!» — не удержалась я от комплимента. Го Чинь Чжань отшутился: «Это потому, что я на первых курсах мало спал и мало гулял».

Об иностранных студентах сегодня пишут много и всяко, часто — неадекватно, иной раз — сочиняя небылицы. Вот и моя коллега в материале «Иностранный акцент» поставила под сомнение качество подготовки филологов из стран дальнего зарубежья. В рядах самих студентов и их преподавателей такая постановка вопроса вызвала, мягко говоря, недоумение. Чтобы восстановить «справедливость», корреспондент «СБ» пришел на филфак БГУ и собственными глазами увидел, как у нас грызут гранит науки гости из самых разных стран — от Камеруна и Нигерии до Вьетнама и Китая. Всего в вузах Беларуси обучаются более 5.000 человек из 69 государств, и в последние годы именно филологический факультет стабильно входит в тройку наиболее востребованных среди будущих иностранных специалистов.

...– Итак, вернемся к Пушкину. Сколько произведений входит в «Повести Белкина»? — обращается к аудитории старший преподаватель кафедры прикладной лингвистики Ольга Крыштанович.

— Пять! — хором отвечают студенты–иностранцы 2–го курса.

— А какая больше всего вам понравилась?

— «Метель», — мнение единодушно.

— Почему?

— Там сюжет интересный и, главное, хороший финал, — объясняет Цинь На. — А когда мы смотрели на занятиях «Станционного смотрителя», то некоторые девочки плакали...

В соседней аудитории занятия ведет старший преподаватель кафедры прикладной лингвистики Ирина Ерофеева. У 3–го курса еще более сложная задача: высказать свое отношение к смертной казни, а попутно отработать речевые формулы выражения согласия–несогласия. Мнения разделяются. Дай Сяо Юнь считает, что суд не имеет права лишать человека жизни: все решает судьба. Юй Мяо и Шао Чжэнь Чжэнь совершенно не согласны: преступник должен понести заслуженное наказание. А многообразию лингвистических терминов Ирина Анатольевна учит своих студентов в игровой форме.

Так увлекательно и познавательно проходят на филологическом факультете занятия по практике речи — самой любимой дисциплине всех без исключения иностранцев. И неудивительно: в учебном плане практике речи отводится львиная доля часов. Скажем, в I семестре первого курса — 202 часа, во II — 136, тогда как на другие предметы приходится вдвое–втрое меньше. «Может, я еще не очень хорошо говорю по–русски, но все понимаю, и каждое такое занятие помогает мне все лучше потом общаться с белорусскими друзьями», — говорит староста 3–го курса Чжэн Чжан, причем уже практически без акцента. «А вот самое трудное — это русская литература, мы читаем ее в оригинале, а произведения большие, сложные, — признает Го Чинь Чжань. — Возвращаемся с занятий и сразу садимся читать Пушкина, Достоевского, Чехова, литературу XX века, мы с ней раньше не были знакомы». Среди самых запомнившихся студенты называют чеховские «Хамелеон» и «Смерть чиновника», вампиловского «Старшего сына». Среди любимых фильмов — «А зори здесь тихие...», который в том же Китае знают с детства...

Заведующая кафедрой прикладной лингвистики профессор Людмила Чумак с гордостью демонстрирует стенгазеты, в которых ее иностранные ученики признаются в любви к своему второму родному языку — русскому. «Русский язык помогает мне жить и останется со мной навсегда». «Он ведет меня во дворец мудрости и смелости» и т.д. А у вьетнамских студенток Ву Тхи Нгок Хоа, Нгуен Тхи Ле Куен, Хоанг Тхи Бен почерк настолько изящен, что нет нужды набирать их тексты на компьютере... «Сегодня наш факультет — признанный центр по подготовке филологов, — уверена Людмила Николаевна. — В начале 90–х годов, после распада Союза, у нас учились по 2 — 3 иностранца, набора на полное обучение не было вообще, а сейчас ежегодно мы обучаем 50 — 60 студентов, принимаем большие группы стажеров. На нашей кафедре прикладной лингвистики преподают 3 доктора наук, 2 доцента, талантливая молодежь, которой есть чему поучиться у старших коллег — Владимира Будая, Аллы Глухотко, Натальи Кузнецовой, Ольги Крыштанович».

Вместе с методистом по работе с иностранными студентами Юлией Куровской мы листаем списки иностранных студентов: поляки, сербы, немцы, испанцы, итальянцы, иранцы, чехи — для них и многих других филфак БГУ стал альма–матер. И не только русский они учат в его стенах, но и белорусский. Сегодня его штудирует американец Дэн и уже говорит получше многих коренных минчан. А китаянка Е Юньмэй героически пыталась освоить даже чешскую филологию, а на этой специальности часть дисциплин читают исключительно по–белорусски! Что касается уровня «великого и могучего», то сам за себя говорит тот факт, что у выпускников филфака на родине проблем с трудоустройством по специальности нет. Многие из них работают в системе министерств образования Китая, Вьетнама. Кстати, Чрезвычайный и Полномочный Посол КНР в Республике Беларусь господин У Хунбинь тоже когда–то одним из первых проходил языковую стажировку в Беларуси. Особая гордость факультета — нынешние аспирантки Лян Цзин, совмещающая учебу с престижной работой в «Атлант–М», и Вэй Вэй, хозяйка известного ресторана «Пекинская утка». Профессор кафедры прикладной лингвистики Владимир Карпов с благодарностью вспоминает китайского магистранта Ван Дэу, который настолько хорошо владел русским, что нашел в рукописи сложнейшей монографии своего руководителя «Язык как система» 3 неточности. «Я горжусь, что учусь в Минске, в БГУ, на филологическом факультете, — говорит Чжан Жаньсянь, студент 3–го курса. — Это наша вторая родина. Пока я еще не решил, что делать дальше: вернусь на родину и стану переводчиком или продолжу образование здесь. Но не сомневаюсь, что благодаря моим прекрасным преподавателям мое будущее будет связано именно с русским языком».

«Да, обучение для иностранцев платное. Но не надо думать, будто деньги решают все. Для нас самое главное — престиж факультета, качество знаний, которое гарантирует наш диплом, — подчеркивает заместитель декана по научной работе и международному сотрудничеству Павел Навойчик. — У нас очень высокие требования и очень большая нагрузка. Во–первых, иностранный абитуриент в обязательном порядке должен окончить гуманитарное отделение факультета доуниверситетского образования, причем оценки в аттестате должны быть не ниже 8 баллов. Во–вторых, если студент не справляется с программой, мы его отчисляем или отправляем на повторное обучение, но и то не больше одного раза. Мой опыт показывает: чем больше потакаешь студентам, тем меньше толку. Поэтому и посещаемость занятий методист отмечает ежедневно, иногда по нескольку раз на день, и институт кураторства мы ввели для каждого курса. Возникают с учебой проблемы — можем даже сообщить в землячество или родителям написать, чтобы повоздействовали на нерадивого отпрыска». Студенты есть студенты, независимо от национальности. На первом курсе и белорусу, и иностранцу одинаково нелегко объяснить, что, хотя на лекциях домашние задания и не задают, жить весело от сессии до сессии не стоит. Спрос с каждого будет по самому высокому счету. Ведь занимаются и тот, и другой по одним и тем же учебным программам. Декан филологического факультета БГУ Иван Ровдо не склонен захваливать студентов. «В любой группе, на любом потоке можно найти и отличников, и середнячков, и троечников, и тех, кто не поднимает головы от конспектов, и тех, кто имеет задолженности, — признает Иван Семенович. — Однако не скрою, в целом я иностранными студентами доволен. Более того, за мою многолетнюю практику не припомню ни единой жалобы на учебный процесс, все остаются довольны. Университет со своей стороны делает все возможное, чтобы создать достойные условия для гостей нашей страны. Обновлено несколько общежитий, и теперь мы стараемся иностранцев, особенно стажеров, селить именно в них. Думаю, в ближайшем будущем набор студентов из–за рубежа еще больше увеличится. Прежде всего потому, что белорусский диплом котируется высоко. К нам едут «по цепочке»: друг — вслед за другом, брат — за сестрой, жених — за невестой. А после визита Президента в Китай можно быть уверенными, что во всех областях народного хозяйства сотрудничество с этой страной активизируется, потребуется больше специалистов, владеющих русским языком в Китае, а у нас — владеющих китайским языком. Теоретически мы могли бы принимать раза в два больше иностранцев, чем сегодня. На практике же не хватает мест в общежитиях, аудиторий. Но с помощью государства все эти проблемы мы надеемся в скором будущем решить». Для иностранных студентов, мечтающих учиться в Беларуси, это хорошая новость. Как и для нашей страны в целом. Ведь на ее имидж, на ее авторитет работает каждый специалист, которого научили здесь ценить Чехова и Купалу и который, как эстафету, передает любовь к славянской культуре своим соотечественникам.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter