Три вопроса критику

Расскажите о новом романе Пелевина... У нас уже можно его купить?..

Уважаемая Людмила! Расскажите о новом романе Пелевина... У нас уже можно его купить?


Оксана П.


Действительно, недавно вышел в свет новый роман Виктора Пелевина «5П: прощальные песни политических пигмеев Пиндостана». Не знаю еще, насколько книга хороша по содержанию, но то, что разворачивается вокруг нее, узнаваемо до некоторой брезгливости. Пиар–кампания по всем правилам современного шоу–биза (с приемами, знакомыми по раскрутке книг Павича и Джоан Роулинг). Обязательное распространение информации о строгой секретности, в которой ведется работа над рукописью... Что подразумевает многочисленные попытки кражи, следовательно, подчеркивает небывалую ценность текста. Книга поступила в продажу ровно в полночь с 4 на 5 октября всего в два магазина — московский и питерский. Первые 50 покупателей получили тома с автографами. Что еще более ценно, ведь Пелевин в подражание обожаемому Кастанеде с публикой не общается, интервью не дает, видимо, и фотографироваться не желает. На презентации его тоже не было. Еще бы — после «Поколения П», романа, в котором он едко высмеял мир рекламы! В белорусских интернет–магазинах книга эта есть, наверное, появилась и в реальных. Почитаем, поговорим подробнее.


Здравствуйте, Людмила!


Вот прочитала в «СБ» вашу рецензию на роман Я.Л.Вишневского «Одиночество в сети». С вашей критикой я во многом согласна. Мне, 24–летней девушке, не совсем понятно поведение героини романа старше меня всего на 5 лет... Все эти ее покупки вещей, белья исключительно зеленого цвета только потому, что это любимый цвет ее виртуального собеседника... И не совсем поняла ее финальный поступок. А вообще, печальные и грустные финалы фильмов и книг мне почему–то нравятся больше...


РомАнж.


Спасибо за внимание к моей рубрике, РомАнж. Что касается финалов... Ну вряд ли отказ от настоящей любви, как в романе Вишневского, можно назвать хеппи–эндом. Да и что такое счастье? Растолстевшая Наташа Ростова, рожающая детей и хлопочущая по дому? Или она и была внутри такой — и тогда мы обманывались весь роман... Или однажды ужаснется своему положению, как жена Льва Толстого... То, что вам больше нравятся истории с печальными финалами, понятно и закономерно. Были периоды, когда хеппи–энд считался чем–то неприличным, признаком бульвара... Ведь в мире зла и наживы приличные герои непременно проходят по ведомству униженных и оскорбленных... После периода соцреализма, когда изображать человеческую трагедию можно было только на фоне капиталистического общества, настала эра перестроечной «чернухи»... Вначале все жадно набросились на тексты, в которых положительный герой рождался только для того, чтобы после курса издевательств прийти к смерти лютой... Потом это обрыдло. Я даже писала статью «В защиту хеппи–энда»... И в результате имеем эпоху литературы эскапизма — женские романы, фэнтези о магах и магглах и зубодробительные боевики... Читатель отучается от сопереживания и душевной работы. Хотя печальный финал сам по себе еще не признак высокой литературы.


Очень хочется спросить, не встречали ли вы где–нибудь романы Бориса Акунина, переведенные на белорусский язык?


BlackStan


Пока не встречала... На белорусский язык обычно переводятся произведения более... классические, что ли. Ведь дело это материально неблагодарное, трудоемкое... Оправдывает его желание передать тонкости стиля на родном языке, включить в белорусскоязычное пространство еще одно достойное произведение. Но вообще, детективы на белорусский язык переводились — выходила даже серия «Замежны дэтэктыў», в которой были произведения Рекса Стаута, Агаты Кристи, Жоржа Сименона.


Присылайте свои вопросы на e–mail: rublevskaya@tut.by или в обычных письмах на адрес редакции.

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter