Только около пяти процентов жителей страны свободно владеют английским. Остальные активно пользуются отдельными его словами, не всегда понимая смысл. Этикетки превратились в лейблы, торжественные речи — в спичи, предельные сроки — в дедлайны, тенденции — в тренды, а консультирование — в консалтинг. Докладчики нынче сплошь и рядом спикеры, охранники — секьюрити, уборщицы — клинеры, и это, без сомнения, звучит гордо. Англицизмов хоть пруд пруди в рекламе, шоу-бизнесе, спорте, торговле и в повседневных разговорах.
«Вроде по-нашему говорят, но я мало что понял», — признался пятидесятилетний участник крутого столичного тренинга. В ответ его толерантно и вежливо послали в Гугл. И хоть у человека высшее образование, что взять с жителя региона — до менее виртуализированной и менее технологичной глубинки плохо доходят последние лексические веяния. Кстати, в Яндексе один из самых популярных запросов — «Что означает слово «хайп»?» Броское словцо употребляют к месту и не к месту, а с чем его едят, оказывается, знает только Яндекс. А у него два значения. Первое — «шумиха, ажиотаж». А второе, пришедшее из финансовой терминологии, — «инвестиционная афера». Стоит ли украшать хайпом свою речь или рекламный слоган? Это ведь, по сути, признаваться перед всем честным народом в обмане.
Профессиональные словечки не в счет. Ассортимент их невозможно не пополнять заимствованиями — ведь возникают новые объекты и явления, а вместе с ними и названия. Уж слишком длинно заменять лизинг долгосрочной арендой, а гаджеты — электронными устройствами. Другое дело, если родной синоним есть, и не один, к тому же прекрасно передающий смысл. В таком случае заимствуют чужие слова, как правило, новоиспеченные Эллочки-Людоедки, лексикон которых ограничен тридцатью универсальными словечками, но этот факт не хотелось бы обнародовать.
Зато очень хочется продемонстрировать свою гламурную причастность ко всему прогрессивному. Ведь английский пришел с Запада, а оттуда, как принято считать, течет сплошь цивилизация и просвещение. Повторяй, как попугай, и будешь суперстар.
Некоторые филологи считают избыток заимствований не языковой проблемой, а социокультурной. Активные юзеры англицизмов с такой же увлеченностью копируют образ жизни, праздники, привычки, законы, архитектуру и ценности, в конце концов. В истории такое уже было. В ХІХ веке дворяне, аристократы пали жертвой французской культуры. К счастью, не погибли: со временем все чужеродное отвалилось, как шелуха.
Еще один факт: 70 процентов людей, употребляющих англицизмы, не знают, как они пишутся. У многих прочно укоренившихся заимствований существует до четырех вариантов написания. Как верно — риэлтер, риелтор или риелтер? Единой нормы по сей день нет, зато будет чем заняться представителям лингвистической науки в ближайшие годы.
Глобализации, частью которой является ставший языком международного общения английский, противостоять сложно. И язык-то — чуткое живое образование, не терпит насильственных методов. Глядишь, будем произносить что-то вроде: «Мерчендайзеры хайпанули на кайфовом спиче и оттаксовали в барбершоп на тренинг френда за лайфхаками». Креативненькая такая тарабарщина. В качестве логопедического теста для нетрезвых граждан вполне сгодится. Хотя, по мне, емкое слово «сиреневенький» куда более подходящая альтернатива.
kozlovskaya@sb.by