Покажи свой язык

XV Международный съезд славистов проходит в Минске...


В Минске с 20 по 27 августа проходит 15–й Международный съезд славистов. Это событие огромной важности и для Беларуси, впервые принимающей у себя авторитетный форум, и для всего славянского мира.

Представительная делегация ученых из России — более семидесяти докладчиков. Кстати, в 1958 году форум принимала Москва.
Председатель Международного и Белорусского комитета славистов академик Александр Лукашанец считает:

— Подобные мероприятия имеют огромное значение для развития науки, поддержки славянской идентичности, а также содействуют развитию и накоплению знаний о славянах среди представителей неславянских стран...

Во время работы съезда будет работать выставка славистической литературы, изданной за последние пять лет в разных регионах мира.

По традиции экспонаты этой выставки остаются в дар принимающей стране. Но и белорусские филологи подготовили уникальные подарки своим коллегам: это научные сборники, в том числе докладов, сделанных белорусами на съездах славистов, и зарубежных ученых, изучающих белорусскую культуру.

На форумах традиционно обсуждается много важных тем. Например, о прародине славян и общем языке наших далеких предков. На съезде, проходящем в Беларуси, одной из магистральных тем станет языковая ситуация в Великом княжестве Литовском, в состав которого входили и белорусские земли. Огромный интерес у филологов вызывает и ситуация с современными славянскими языками и их преподаванием, особенно на фоне глобализации. В программе — «круглые столы» на темы «Скориниана в славянском и европейском контексте» и «Тарас Шевченко: национальное измерение и мировой контекст». Диапазон исследований вообще необыкновенно широк — от прочтения религиозной литературы до заговоров от змей. 

Любопытно проследить, как взаимно пересекаются интересы ученых из разных стран. Японский исследователь подготовил выступление на тему «Славянские сказки о двенадцати месяцах», венгерский — «Феномен «Блок» в жизни и творчестве Пастернака». Одно из выступлений российских гостей посвящено лирике Максима Богдановича. Не обошли вниманием филологи и контекст, созданный развитием информационных технологий. Важная тема для обсуждений — электронные издания нелитературных устных и письменных текстов.

На съезде можно услышать, наверное, все славянские языки, поскольку они являются рабочими. Ведь собираются здесь профессионалы–языковеды.

Гости форума получили возможность ближе познакомиться с историей и культурой Беларуси во время запланированного экскурсионного дня. А это —путешествие в великолепный Несвижский дворец и древний Мирский замок, в Заславль и Новогрудок, Жировичи и Заосье, Дудутки и Строчицы. Посещают гости и музеи столицы.

— Проведение такого съезда в Беларуси — исключительное научное и культурное событие, которое позволит сохранить опыт международного сотрудничества в области исследования славянских языков и культур, — заметил главный научный сотрудник Центра исследований белорусской культуры, языка и литературы Геннадий Цыхун. Он же подчеркнул, что славистика в последние годы становится все менее популярной среди ученых, поэтому нужно всячески поддерживать и ценить тех, кто отдает свой талант для изучения и популяризации славянских культур.

На заключительном заседании Международного комитета славистов, которое состоится 26 августа, будет принято решение, где в следующий раз пройдет форум.

Прямая речь

Александр Молдован, глава Национального комитета славистов России:

— Все эти годы нас с белорусскими коллегами связывает интереснейшая работа над национальными корпусами языков. Корпус — это информационно–справочная система, основанная на собрании текстов на том или ином языке в электронной форме. Национальный корпус представляет данный язык на определенном этапе его существования и во всем многообразии жанров, стилей, территориальных и социальных вариантов.

Говорят участники

Владимир Гниломедов, академик НАН, заместитель председателя Белорусского комитета славистов:

— Сегодняшний съезд необычно представителен — от Японии до Америки. Я подготовил выступление о белорусской литературе первого десятилетия прошлого века. Открываются новые аспекты: мы видим, что та литература более богата, чем воспринималась ранее. Мы расстались со многими белыми пятнами истории, обращаемся к творчеству писателей, которых прежде мало вспоминали.

Франсис Томсон, член Международного комитета славистов, председатель Бельгийской ассоциации славистов:

— Знаю более 20 языков. А славистикой увлекся еще со школы. Хотя я представитель Бельгии, по происхождению — шотландец. А в моей школе в Шотландии преподают русский язык с XIX века. Очень хочу увидеть города, о которых столько читал, — Полоцк, Витебск. Я — специалист по Средневековью, буду выступать с докладом о переводах сочинений Папы Григория Великого.

Александр Локотко, член-корреспондент, директор Центра исследований белорусской культуры, языка и литературы НАН:

— Такие форумы создают научное обеспечение, как строить национальную политику. Хотелось бы расширить спектр тем этих съездов, больше говорить о проблемах сохранения историко–культурного наследия. Исторические памятники — то, что закрепляет место народа на земле.

Алоиз Вольдан, член Международного комитета славистов, председатель Австрийского комитета славистов:

— Меня интересуют связи между украинской, польской, русской литературами в XIX веке. Мой доклад называется «Обманутая девушка — звено между восточно– и западнославянскими литературами». К сожалению, белорусскую литературу не использовал, слабо ее знаю, думаю это исправить. Профессионализм белорусских коллег оцениваю на высшем уровне. Языковая ситуация в вашей стране — дополнительная тема этого форума. Сохранение национального языка, очень красивого, древнего, — забота прежде всего белорусов.

Юлиане Бестерс–Дильгер, директор Института славистики университета Фрайбурга (Германия):

— Моя тема — социолингвистика. При каких условиях один язык влияет на другой, перенимает его структуру? В докладе я говорю в том числе о смешанном языке, который называется «трасянка», употребляемом в вашей стране. Он очень похож на «суржик» в Украине. Такие явления существуют не только в славянском мире: если есть два очень близких языка, происходит смешивание, такова действительность. К сожалению, белорусский язык в Германии преподается редко, но все же есть возможность изучать его в университете города Ольденбург.

Николай Жулинский, академик Национальной академии наук Украины, директор Института литературы имени Тараса Шевченко:

— В программу съезда по предложению Украины включен «круглый стол», посвященный 200–летию Тараса Шевченко. И мое выступление посвящено Шевченко. Насколько актуален и современен он сегодня? У нас давние связи с белорусскими коллегами, и мне жаль, что сегодня они не так активны. Пользуясь случаем, хочу их наладить. Хочется активного сотрудничества и в сфере современного литературного процесса наших стран, предпосылки есть. В Украине вскоре будет защищаться диссертация о женской прозе, написанная в том числе и на белорусском материале.

Слободан Маркович, член Международного комитета славистов (Сербия):

— Я — председатель Фонда сербской поэтессы Десанки Максимович. Расскажу о ней как о посреднице между славянскими литературами и культурами. Десанка переводила со всех славянских языков — всего 47 тысяч стихотворений в ее активе! Приятно, что сейчас в Беларуси подготовлен сборник поэтессы в переводе на белорусский.

Работа съезда продолжится до 27 августа. Основная научная часть пройдет на базе Минского государственного лингвистического университета.

Советская Белоруссия №156 (24293). Четверг, 22 августа 2013 года.

Людмила Иванова
cultura@sb.by
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter