От потешки до хайку

Книжный навигатор

Рыгор Барадулiн. Сябрына. Вершы. Мiнск, Мастацкая лiтаратура, 2013.


В издательстве «Мастацкая лiтаратура» основана важная серия, заполняющая нишу литературы на белорусском языке для самых маленьких. Серия называется «Нашым дзеткам», и это подарок не только детям, но и родителям — к их услугам сказки, стишки, потешки, которые можно почитать ребенку плюс развлечь его замечательными иллюстрациями художника Майи Прокопович. Эта книга знакомит с домашними животными. Знакомит и с ярким, образным белорусским словом, поскольку автор текстов — народный поэт Беларуси Рыгор Бородулин.


Без пеўня дзень настаць не можа.

Я сонца клiчу ў падарожжа.

Цераз раку, як сябруку,

Шлю дню сваё кукараку.

Я мог бы ў небе быць арлом,

Ды ноч трымаю пад крылом.


Веселые стихи, прекрасное оформление. Есть чем занять малыша, помочь ему познать мир. И, наверное, самое главное для этой серии — она воспитывает новое поколение читателей белорусской литературы.


Японская поэзия Серебряного века. Танка. Хайку. Киндайси. Санкт–Петербург, Азбука–классика, 2012.


Для нас японская поэзия — это хайку и танка, странствующий поэт Басе, лаконичность, ясность, вглядывание в детали... Но понятно, что в японской литературе не могли не возникать новые формы, свой модернизм, свой авангард. Этот сборник переводов Александра Долина восполняет пробелы в нашем знании японской поэзии, у которой в конце XIX — начале XX тоже был Серебряный век и, кроме танка и хайку, нетрадиционные формы — киндайси. В сборнике представлены разные поэтические школы и звездная россыпь имен. Это было время, когда ожесточенно спорили традиционалисты и экспериментаторы, первые попытки писать на разговорном японском языке, привнести в национальную поэзию европейские традиции проходили с боем. Двадцатилетний поэт Тэккан Тигр выступает со статьей «Порицание современной убогой поэзии танка», Исикава Такубоку и Токи Аика создают «жизненную школу», призывая писать стихи, «от которых бы исходил запах повседневной нашей пищи, а не аромат редкостных яств».


Впрочем, эксперименты уходят, как волны отлива, оставляя на берегу времени, кроме случайного мусора, и драгоценные кораллы шедевров. К тому же даже самые революционные японские поэты сохраняли верность традициям в смысле культуры и национального колорита.


В эту ночь под луной в невиданном облаченье,

Черными петушиными перьями украсив капюшоны,

Они размахивают сверкающими отточенными мечами,

О танцоры деревни Харатаи!


Строки из стихотворения Миядзавы Кэндзи «Пляска с мечами в Харатаи» поможет почувствовать Японию лучше, чем объемный путеводитель. А вот автор манифеста японского футуризма Хирадо Рэнкити пишет о пляшущих хамелеонах истины... Харуяма Юкио составляет стихотворение, много раз повторяя слова «белая дева», а дадаист Такахаси Синкити — слово «тарелка», а в строках Мокутаро проплывают вдали, под мостом Рёгоку большие джонки. В общем, томик доставит читателям–гурманам массу удовольствия.


Издания для обзора предоставлены книжным магазином «Академическая книга», Минск, пр-т Независимости, 72.

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter