О тонкостях перевода. В Минском государственном лингвистическом университете будут готовить переводчиков для Организации Объединенных Наций.

МГЛУ и ООН подписали меморандум о взаимопонимании. Документ предусматривает содействие в подготовке кандидатов для участия в конкурсном отборе на соискание должности устного или письменного переводчика для ООН. Правда, отбор обещает быть жестким, ведь МГЛУ стал 16-м вузом мира, с которым ООН наладила такие отношения.
Отныне преподаватели белорусского университета получили право готовить специалистов к экзамену в ООН, а также пользоваться любыми материалами организации для учебного процесса, сообщает БелТА. Заместитель генерального секретаря ООН Шаабан Мухаммад Шаабан сообщил, что уже с 2010 года ООН будет направлять в МГЛУ лучших переводчиков. 
Подписанный меморандум свидетельствует о международном признании белорусской лингвистической школы, отметил министр образования Беларуси Александр Радьков. Однако, по его мнению, и другим учреждениям образования необходимо значительно усилить языковую подготовку студентов.
— Перед системой образования нашей страны поставлена задача готовить таких выпускников высшей школы, которые могли бы свободно говорить на одном из иностранных языков, — напомнил министр. По его мнению, теоретическая подготовка белорусских студентов по иностранным языкам хорошая, а вот практика пока оставляет желать лучшего.

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter