О литературе и не только

Норвежский писатель Эрленд Лу встретился с белорусскими читателями

Всемирно известный норвежский писатель Эрленд Лу встретился со своими белорусскими читателями и коллегами в Минске во время кинофестиваля «Северное сияние». Дискуссии на этих встречах заставили задуматься о том, как белорусская культура продвигает себя в мире.

Согласимся — вся хорошая литература существует в одном пространстве, где нет разделения по званиям и премиям, языкам и убеждениям. «Я по–прежнему не знаю, в чем состоит связь вещей и будет ли все в конце концов хорошо. Но я поверил, что есть важные вещи. Я верю в очищение души через игру и веселье. Я верю и в любовь», — это отрывок из культового романа «Наивно. Супер». Да, Эрленд Лу умеет говорить без пафоса о важном, что доказал во время минских встреч.

— Я пишу на интуитивном уровне, редко бывает, что сажусь и начинаю специально писать. Я скорее импровизатор, мне нравится играть с речью и во время этой игры терять контроль. Писательство для меня — своеобразное празднование свободы, наслаждение от процесса.

По–разному приезжают к нам гости с мировым именем. Иногда такому мэтру не особенно–то и интересно, в какую очередную «экзотику» его привезли. Дежурное выступление, привычные восторги... Впрочем, сегодня белорусская публика уже начинает остро реагировать на такое «звездунское» поведение. И она права. Но Эрленд Лу оказался мудрым и простым не только в своих текстах. Он еще до приезда в Беларусь постарался узнать побольше о нашей стране и ее литературе. Не его вина, что в иноязычном пространстве такой информации — мизер. Если о старшем поколении писателей Эрленд что–то нашел, то о нынешней генерации — увы... Зато поделился удивлением: вычитал, что Гийом Аполлинер имеет отношение к белорусской литературе. Надо же!

Из этого можно сделать два вывода. Во–первых, необходимо как можно больше «засвечивать» белорусскую литературу в переводах. Ведь даже статей в Википедии о наших писателях на английском языке почти не найти. И это большое упущение. Сайты с переводами современной белорусской литературы на английский язык, немецкий, французский, испанский, итальянский — по большей части утопия, за исключением проекта Books from Belarus, где представлены отрывки некоторых современных текстов. И второе... Вот Лу прочитал о том, что Гийом Аполлинер имеет отношение к белорусской литературе, и для него сразу обозначился высокий уровень этой литературы. Действительно, Аполлинер — выходец из белорусского шляхетского рода Костровицких, его родственник — поэт Карусь Каганец. И пора нам перестать стесняться предъявлять свои права на всемирно известных исторических персон, на причастность к важным событиям истории. Никто из соседей в этом плане не озирается с опаской: как бы кого не обидеть? Тем более фактов у нас для такой маркировки предостаточно. Чтобы любая иностранная звезда, приезжая в Беларусь, знала, что отсюда родом — Марк Шагал и Жорес Алферов, Надя Леже и Айзек Азимов, Шимон Перес и Игнатий Домейко, Тадеуш Костюшко и Ежи Гедройц...

Прочитала в одной из статей, что Эрленд Лу — главный экспортный товар своей страны наряду с нефтью. Да, литература может представлять страну лучше любого товара. Нужно только ей в этом помочь.

cultura@sb.by

Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter
Автор фото: Александр КУЛЕВСКИЙ
Загрузка...