«Интересуют фамилии Рабизо, Молотовник, Машано, Лагуненок, Шикшнян, Кремис, Машнюк, Рымденок и моя. З.Соболь, Шумилинский район».
Отвечает ведущая рубрики, доктор филологических наук, профессор Валентина ЛЕМТЮГОВА:
— Исходная форма вашей фамилии — не Рабизо, а Рабиза. Так в белорусском написании она зафиксирована в книге Н.В.Бирило «Беларуская антрапанiмiя» (1969). Ее происхождение связывается с прозванием Рабизна — «человек с рябизной на лице, т.е. с оспинами». С этим нельзя не согласиться. Замена конечного звука «а» на ударное «о» характерна для многих белорусских фамилий. Например, Данька — Данько, Дронька — Дранько, Крэмка — Крамко, Сенька — Сянько.
Соболь — прозвание того, кто чем–то напоминает соболя. Например, на Могилевщине зафиксировано прозвание Собаль для человека с маленькими блестящими глазками, как у этого небольшого хищного зверька (В.I.Рагаўцоў, С.Я.Кечык «Анамастычны слоўнiк Магiлёўшчыны»).
Фамилия Молотовник дублирует смоленское региональное слово «молотовник» — «мастер кузнечных дел; кузнец» («Словарь» В.Даля).
Исходным для фамилии Машано послужило личное имя Машан. В «Словаре народных форм русских имен» А.В.Суперанской, Машан — разговорный вариант церковного имени Домн (в переводе с латинского — «господин, повелитель»). Замена конечного звука «а» на «о» является чисто формальной.
В основе фамилии Лагуненок — церковное имя Лагун. Согласно А.В.Суперанской это разговорный вариант церковного имени Лонгин (в переводе с латинского — «длинный, долгий»). Суффикс -енок обозначает родственные связи: Лагуненок — потомок Лагуна.
Фамилия Шикшнян созвучна с названием растения шикша. Оно из северных широт, растет в тундре, на Камчатке. Шикша стелется по земле, ее ягода большая, черная, как воронье крыло. Отсюда и ее второе название — вороника. Особую популярность шикша приобрела благодаря своей ягоде, которая обладает множеством лекарственных свойств. Каким образом название ягоды могло мотивировать прозвание человека, не совсем ясно. Возможно, на языке местного населения северян Шикшнян — это прозвание человека, который занимался сбором ягоды шикши или использовал ее в качестве лечебного средства.
Кремис — прозвание человека по значению украинского прилагательного «кремизний» — «крепкий, здоровый; упорный, неуступчивый» («Словарь» Б.Гринченко). Фамилию Кремис Н.В.Бирило рассматривает в одной связке с белорусской фамилией Кремез («Беларуская антрапанiмiя», 1969). Концевой звук в вашей фамилии является результатом оглушения, характерного для устного произношения.
Основой для фамилии Машнюк послужило личное имя Машан. В «Словаре народных форм русских имен» А.В.Суперанской Машан — разговорный вариант церковного имени Домн (в переводе с латинского — «господин, повелитель»). Суффикс -ук (-юк) обозначает родственные связи: Машнюк — потомок Машана.
В основе фамилии Рымденок — прозвание Рымда по значению белорусского диалектного глагола «рымдзiць» — «говорить о пустяках, мелочах» (Т.Сцяшковiч. «Слоўнiк Гродзенскай вобласцi»). Следовательно, Рымда — человек незадачливый, несерьезный. Суффикс —енок обозначает родственные связи: Рымденок — потомок Рымды.
«Прошу рассказать о фамилии Непочелович и моей. Они часто встречаются на моей родине. О.Дмитрук, Борисов».
— Основу фамилии Дмитрук составляет церковное имя Дмитрий (в переводе с греческого — «относящийся к Деметре, богине земледелия и плодородия»). Суффикс -ук обозначает родственные связи: Дмитрук — потомок Дмитрия.
Основу фамилии Непочелович образует прозвание Непочивый или Непочал (о) по значению древнерусского прилагательного «непочивый» — «неутомимый» (И.Срезневский. «Материалы для словаря древнерусского языка»). Следовательно, Непочало — человек трудолюбивый, не знающий отдыха (починку). Суффикс -ович обозначает родственные связи: Непочелович — потомок Непочивого или Непочало.
До новых встреч!
Непочивый не знал отдыха
Неутомимый Непочало
Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.