Научные школы МГЛУ: на пути к инновациям

Определение новых научных направлений является одной из приоритетных задач в деятельности Минского государственного лингвистического университета. Решение такой задачи предполагает выбор тех сфер научных исследований, которые направлены на совершенствование системы образования всех уровней и отвечают социально-экономическим запросам государства.

Ректор МГЛУ Наталья Лаптева

Такими сферами для МГЛУ стали китаеведение и востоковедение, компьютерная и корпусная лингвистика. Данные направления вызывают живой интерес у молодых исследователей. Под руководством опытных ученых в университете достигаются значимые научные результаты в этих научных областях, развиваются новые научные школы.




Проректор по научной работе Лариса Тарасевич

 В МГЛУ лингвистическая наука уверенно шагает в ногу со временем. Поддерживая традиционные лингвистические научные школы, мы стремимся развивать новые направления, востребованные экономикой нашей страны. К числу таких направлений относятся, в первую очередь, востоковедение и компьютерная лингвистика. В рамках востоковедческой школы исследуется широкий круг самых разных проблем на материале китайского, корейского, турецкого, персидского и других языков стран Азии. Представители школы компьютерной лингвистики концентрируют внимание на автоматическом анализе и синтезе естественного языка, создании лингвистических баз данных, – подчеркивает проректор по научной работе Лариса Тарасевич.

Навстречу прорывным технологиям Востока и Запада

Александр Гордей, заведующий кафедрой теории и практики китайского языка, доктор филологических наук, профессор:

Александр Гордей

- 20 декабря 2022 года Высшая аттестационная комиссия приняла решение об открытии при МГЛУ совета по защите диссертаций на соискание кандидата филологических наук по специальностям «прикладная и математическая лингвистика» и «языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии» (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Объединение двух специальностей в одном совете произошло не случайно. Дело в том, что в настоящее время мировая экономика находится в стадии перехода от 5-го к 6-му технологическому укладу. Предполагается, что в течение нынешнего десятилетия произойдет новая научно-техническая революция, а к 40–50-м годам XXI века 6-й технологический уклад вступит в фазу зрелости. Учитывая темпы инновационного развития, 6-й технологический уклад уже на протяжении жизни следующего поколения станет доминирующим в США, ЕС, КНР, Сингапуре, Южной Коре и Японии. В этой связи нашей стране предстоит выработать комплексную стратегию адаптации к последствиям новой НТР, причем указанная стратегия должна включать в себя политические, экономические, научно-технические и образовательные компоненты.

Поскольку речь идет о «догоняющих» формах модернизации нашего государства, изучение опыта КНР, Сингапура, Южной Кореи и Японии, которые в Восточной Азии значительно продвинулись в области перевода экономики на 6-й технологический уклад, вызывает наибольший интерес, особенно с учетом уже произошедшего перемещения движущих сил мирового экономического развития и большей части мирового производства товаров и услуг в Азиатско-Тихоокеанский регион, а также реальных попыток КНР перейти к самодостаточным формам технологического и инновационного развития.

Главными задачами здесь являются, во-первых, определение роли информационных технологий в становлении восточных IT-государств, во-вторых, формулирование рекомендаций по заимствованию их передового опыта в управлении инновационными процессами в Беларуси, в-третьих, выработка мер по стабилизации нашей экономики во время смены технологических укладов в связи с изменением структуры занятости населения.

Решить подобные задачи можно лишь путем междисциплинарного объединения ученых для целенаправленной подготовки специалистов высшей квалификации, способных эффективно работать в восточном секторе IT-индустрии, прежде всего в сфере формализации языковой семантики, так как объем публикаций в ведущих рецензируемых журналах не только по востоковедной, но и любой другой, даже узкой, научной проблематике превысил допустимый порог ручной обработки, т.е. без искусственных интеллектуальных систем управления знаниями современный ученый, в том числе и востоковед, уже не в состоянии свободно ориентироваться в научной области, в которой он считает себя специалистом.

Система китайских иероглифов как зеркало мира

Марина Филимонова, заместитель декана факультета китайского языка и культуры, кандидат филологических наук, доцент:

 Марина Филимонова

- В последнее время редко встретишь человека, который бы удивлялся выбору китайского языка в качестве объекта изучения, и этому есть множество причин. С одной стороны, знание китайского открывает множество практических возможностей для того, чтобы найти высокооплачиваемую работу, где бонусом будет постоянное общение с носителями языка. С другой стороны, возможность учиться офлайн и онлайн, знакомиться не только с современной жизнью уникального общества, но и с глубочайшими пластами одной из древнейших цивилизаций мира. 

Наибольший интерес у исследователей всегда вызывала китайская иероглифическая письменность. Возникнув примерно 3-4 тысячи лет назад в ходе эволюции человеческой цивилизации одновременно с шумерской и египетской, китайская письменность сохранилась до наших дней, являясь на данный момент древнейшей в мире. Появление китайской письменности, которая берет свое начало от пиктографических письмен, напрямую связано с зарождением китайской цивилизации. В словарях насчитывается более 55 000 иероглифов. 

В современной лингвистике существует целый ряд исследований, посвященных изучению структуры и семантики иероглифического знака. Уникальные особенности китайской иероглифической системы определили дальнейшее развитие всей китайской культуры, являясь для исследователей своеобразным зеркалом, отражающим восприятие китайским этносом окружающего их мира.

Постигая загадочные смыслы

Надежда Михалькова, докторант кафедры общего языкознания:

Надежда Михалькова

- Выбрав когда-то предметом изучения китайский язык, я до сих пор убеждена, что это было правильное решение. В первую очередь потому, что изучение восточных языков – это важнейший путь к познанию культуры далекой и необычной для нас цивилизации. Китайский язык интересен тем, что предоставляет нам уникальный ключ к пониманию богатейшей культуры через сохранившуюся до наших дней практически в неизменном виде китайскую письменность. Иероглифы увлекают не только особой красотой графики, но и загадочностью хранимых ими смыслов, постижение которых является предметом моих научных исследований на протяжении уже многих лет. 

Нельзя не отметить, что динамичное развитие экономических связей Беларуси со странами Ближнего и Дальнего Востока с каждым годом усиливает необходимость изучения восточных языков в нашей стране. Мы гордимся тем, что уже пять лет в МГЛУ функционирует пока единственный в стране факультет китайского языка и культуры. Тесное взаимодействие со школой позволяет нам – авторам первых в Беларуси национальных учебников по китайскому языку – повышать качество преподавания китайского языка не только в вузах, но и в учреждениях общего среднего образования.

В нашем университете созданы все условия для того, чтобы студенты, изучающие китайский язык, не только в совершенстве владели предметом, но и могли заниматься научными исследованиями, начиная с первого курса. Лично мне повезло работать под руководством доктора филологических наук, профессора Зинаиды Андреевны Харитончик – выдающегося ученого, известного далеко за пределами страны. Сегодня я использую полученный опыт научной деятельности в работе с нашими студентами, магистрантами и аспирантами.

Марина Филимонова, Александр Гордей, Надежда Михалькова

По-восточному тонкая связующая нить 

Надежда Дардыкова, кандидат филологических наук, доцент кафедры восточных языков:

Надежда Дардыкова

- Кафедра восточных языков выступает связующей нитью между культурами, мы готовим специалистов, не просто владеющих восточными языками, но и ориентирующихся в общественно-политической ситуации, знающих тонкости культуры страны изучаемого языка. На кафедре активно ведутся исследования конкретных языков, их истории и типологии, своеобразия вербальной и невербальной коммуникации, языковой политики. Особое внимание уделяется проблемам языковой аутентичности текста и эквивалентности перевода. 

Для студентов работают кружки, организованы группы по изучению третьего иностранного языка, с этого года начал функционировать разговорный клуб, где наши студенты и студенты из турецкого университета Хаджи Байрам Вели имеют возможность практиковать живое общение с носителями языка. Следуя трендам развития МГЛУ, мы стремимся создать условия для того, чтобы студенты не только в совершенстве овладели языком, но также реализовали себя в научной сфере. Ежегодно на кафедре проводятся круглые столы, мастер-классы и практикумы.

Компьютерный лингвист – профессия будущего

Раиса Детскина, кандидат филологических наук, доцент кафедры информатики и прикладной лингвистики:

Раиса Детскина

- По современным определениям компьютерная лингвистика – это научное направление в области математического и компьютерного моделирования интеллектуальных процессов при создании систем искусственного интеллекта, которое ставит своей целью использование математических моделей для описания естественных языков.

Компьютерная лингвистика востребована при построении диалоговых интерфейсов, систем машинного перевода и в решении таких задач, как информационный поиск и анализ, а также генерация текстов. Ежедневно мы поглощаем огромное количество готовых к обработке текстовых данных, и компьютерная лингвистика предлагает некоторые технологии, которые должны облегчить нам жизнь. Бывают технологии, где больше математики, чем лингвистики, бывает наоборот. Но, чтобы создавать хорошие компьютерные модели языка, нужно понимать, как функционирует язык.

В процессе обучения студент успевает побывать в нескольких амплуа. Он тот, кто отлично знает иностранные языки, тенденции их изменения; имеет навыки программирования, машинного обучения и автоматической обработки текста. Он тот, кто знает, как можно обработать звучащую речь, как можно работать с корпусом текстов, как можно определить тональность текста. Понимает, что омонимия может стать проблемой выделения именованных сущностей. Может работать со структурированными и неструктурированными массивами данных. Для решения таких задач требуется хорошее лингвистическое образование. 

Курсы дополнительного образования тоже могут быть востребованы. С тех пор как у нас появились языки программирования, которые достаточно легко освоить, которые не требуют глубоких знаний по информатике (Python), спрос на них большой. 

Компьютерным лингвистам надо не просто обрабатывать текстовые данные – им нужно формировать методологию. Для этого пригодятся навыки межпрофессиональной коммуникации.

Достижения компьютерной лингвистики и искусственный интеллект

Татьяна Бусел, доцент кафедры иноязычного речевого общения, кандидат филологических наук, доцент: 

Татьяна Бусел

- За последние 5–10 лет в сфере компьютерной лингвистики произошли качественные изменения, предопределившие активное развитие технологии искусственного интеллекта. Искусственный интеллект – это технология не только настоящего, но и будущего, по сути, это наделение компьютеров человеческими способностями, важнейшей из которых является владение языком. Все знания человечества записываются и передаются на естественных языках. Поэтому не удивительно, что способность машин понимать человеческий язык и общаться с людьми находится в фокусе многих научных исследований.

Британский ученый Алан Тьюринг был одним из первых, кто всерьез задумался о потенциале искусственного интеллекта, он верил, что однажды интеллект машин сможет сравняться с человеческим. Тьюринг выдвинул идею теста: если в ходе беседы человек не может отличить машину от другого человека, значит, машина достигла уровня человеческого интеллекта. В 2015 году программа Eugene Goostman («виртуальный собеседник») впервые сумела пройти тест Тьюринга на русском языке на конкурсе, организованном лабораторией «Наносемантика» при поддержке фонда «Сколково». 

Технологии обработки естественного языка, базирующиеся на достижениях искусственного интеллекта и компьютерной лингвистики, постоянно совершенствуются. Разработана модель, которая позволяет переводить 200 языков в режиме реального времени (многоязычная система NLLB-200), а также обрабатывать и генерировать тексты на 46 естественных языках, отвечать на вопросы, обобщать текст, извлекать фрагменты информации из документов и решать ряд других сложных задач (языковая модель BLOOM). 

Как отмечают эксперты, внедрение искусственного интеллекта расширило область применения технологий синтеза речи. В недалеком будущем синтез начнет применяться для автоматического создания новостных сюжетов, озвучивания фильмов, игр и интерактивных образовательных курсов. Каждый сможет создать цифровую копию своего голоса и свободно общаться на различных языках. 

Современные технологии автоматической обработки естественного языка очень востребованы в современном обществе, их разработкой занимаются ведущие научно-исследовательские центры и IT-компании. Свой вклад в решение данных задач вносит МГЛУ. На базе университета были созданы системы, позволяющие осуществлять автоматическое реферирование публицистических текстов, генерацию деловых документов на английском языке, а также электронный словарь по информационным технологиям, который в будущем может стать основой для разработки системы машинного перевода.  

Приоритеты компьютерной и корпусной лингвистики

Дарья Степанова, начальник учебно-методического управления, кандидат филологических наук, доцент:  

Дарья Степанова

Компьютерная лингвистика представляет собой одно из наиболее интенсивно развивающихся направлений прикладной лингвистики. Корпусная лингвистика является одним из самых перспективных с точки зрения коммерциализации результатов направлений компьютерной лингвистики, в рамках которого изучается построение, методология создания и использования лингвистических корпусов, а также способов обработки данных в корпусах. Суть этого направления сводится к тому, что достоверные данные о фонетической, морфологической, синтаксической и семантической структуре языка и речи могут быть получены только из достаточно большого массива текстов. 

Корпусная лингвистика все более активно включается в научный оборот благодаря возможности практического использования представленных в электронном виде корпусов текстов для решения различных лингвистических задач, в том числе в лексикографии, подготовке грамматик, переводоведении, при интерпретации художественных произведений. Высокие вычислительные мощности современных компьютерных технологий позволяют исследователям применять корпусный подход для всестороннего изучения и оперативного анализа языковых явлений в максимально естественном контексте. 

Практическая значимость корпусных исследований заключается в том, что, во-первых, будут составлены лингвистические корпусы текстов, в том числе параллельных, к которым возможно предоставление как открытого, так и оплачиваемого доступа; во-вторых, полученные данные планируется использовать в качестве иллюстративного аутентичного языкового материала для теоретических и практических дисциплин вузов в рамках лингвистических направлений подготовки.

Что такое корпусный менеджер?

Наталья Богданова, кандидат филологических наук, доцент кафедры фонетики и грамматики немецкого языка:

Наталья Богданова 

- Одним из популярных направлений корпусной лингвистики являются исследования на базе параллельных текстовых корпусов. Параллельный корпус ‒ это совокупность текстов оригинала и его переводов на один или несколько языков. Такой корпус помогает лингвисту исследовать приемы перевода грамматических конструкций или лексических единиц на другой язык, находить и анализировать контексты словоупотреблений, составлять двуязычные глоссарии, создавать упражнения для занятий иностранным языком и многое другое. 

Параллельный корпус содержит ценнейший языковой материал, однако здесь есть небольшая сложность. Вручную извлекать из корпуса информацию очень трудоемко. Для ускорения исследования проектируются корпусные менеджеры – поисковые системы, ориентированные на конкретные пользовательские задачи. Чтобы «попросить» такую систему предоставить нужные данные из корпуса, необходимо обеспечить ее набором правил и меток для работы с текстовым корпусом.

Человек читает текст линейно, слово за словом, предложение за предложением. Что-то запоминает, особенно интересное, веселое или грустное, важное для него. Что-то в процессе чтения обязательно забывает – такова особенность работы нашего мозга. Корпусный менеджер тоже читает текст, но иначе – нелинейно, извлекая запрошенную информацию и структурируя ее удобным для исследователя образом. Он ничего не «забывает», а наоборот, ведет подсчеты и выдает результаты, которые могут оказаться для исследователя весьма неожиданными.

Мы создали проект корпусного менеджера для работы с параллельным корпусом художественных текстов и извлечения информации о главном герое – его внешности, характере, привычках, поступках и т.д. При этом нам важен также источник информации о герое – прямая речь самого героя или его мысли о себе, речь других персонажей, авторское описание. Очень увлекательно отслеживать соотношение таких характеристик в тексте. Кроме того, это интересно также с точки зрения перевода текста на другой язык. Может оказаться, что переводчик «нарисует» персонажа, отличного от авторского оригинала. Мы апробировали работу корпусного менеджера на фрагменте текста трилогии Астрид Линдгрен о Малыше и Карлсоне в оригинале и в переводе на белорусский язык и увидели, что акценты в описании Карлсона несколько отличаются. В этой связи очень интересно будет посмотреть на законченные портреты Карлсона, созданные с помощью корпусного менеджера на двух языках, и провести их сравнение.

Надежда Дардыкова, Раиса Детскина, Татьяна Бусел, Наталья Богданова

Мы все, преподаватели и студенты, любим свой университет, гордимся общими достижениями и ждем талантливых, увлеченных китайским языком выпускников в наш дружный научный коллектив!

Определяя дальнейшие научные перспективы

Олег Копач, начальник управления исследовательской и инновационной деятельности, кандидат филологических наук, доцент:  

Олег Копач

Компьютерная и корпусная лингвистика, китаеведение и востоковедение – одни из самых востребованных на сегодняшний день направлений научного поиска в сфере языкознания. Частью системы научных школ МГЛУ они стали в последние пять лет. Открытие школ по этим направлениям отвечает запросам общества и времени. Широкое распространение интернет-технологий и рост значимости КНР, Японии, Южной Кореи, Турции на международной арене, необходимость быстрого поиска информации и выстраивание стратегических отношений с государствами Востока являются внешними факторами развития этих школ.

Есть и внутренние. В МГЛУ усилиями таких мастеров своего дела, как профессор Александр Васильевич Зубов и профессор Александр Николаевич Гордей, удалось найти свой путь в сложной сети многочисленных современных направлений языкознания, воспитать плеяду учеников.

Стратегия научной, научно-технической и инновационной деятельности, разработанная в МГЛУ в 2022 году, определяет эти направления развития научной деятельности как приоритетные. Задача управления исследовательской и инновационной деятельности МГЛУ состоит в том, чтобы новые школы развивались и росли, получая от университета постоянную поддержку. Форм такой поддержки несколько. 

Во-первых, это проведение конкурса грантов на перспективные научные инициативы представителей научных школ из внебюджетных средств университета. Примером поддержки корпусной лингвистики можно назвать финансирование разработки метода генерации лингвистического корпуса инструментами обработки естественного языка, который будет выполняться в 2023 году.

Во-вторых, помощь университета состоит в оказании организационного и информационного сопровождения научных конференций, конкурсов, круглых столов – это те виды деятельности, которые стимулируют научную дискуссию. Именно в ней рождаются новые идеи, новые контакты, инновационные проекты. В 2023 году помимо ежегодных международных конференций, проводимых университетом (среди них есть ставшая традиционной конференция «Китайская цивилизация в диалоге культур»), появятся новые. В их числе следует назвать конференцию, посвященную изучению тюркских языков – турецкого, туркменского, казахского, киргизского, узбекского, азербайджанского, татарского и других, которая запланирована на этот год.

В-третьих, политика университета по развитию кадрового потенциала направлена на поиск и привлечение в ряды компьютерных лингвистов и востоковедов мотивированных студентов, стремящихся выстраивать свою карьеру с учетом перспективности использования высоких технологий при работе с языками, налаживания диалога с новыми регионами. Траектория их карьерного роста выстраивается таким образом, чтобы дать стране новых кандидатов и докторов наук, в т.ч. по уникальным языковым специальностям (японский язык, турецкий язык и др.). Поддержкой по вопросу вовлечения талантливой молодежи в работу школ по приоритетным направлениям исследований послужит заключенное в минувшем году соглашение о сотрудничестве между МГЛУ и Китайско-Белорусским совместным закрытым акционерным обществом «Компания по развитию индустриального парка «Великий камень».

УНП 100028902

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter