Мистический аромат трилистника

Киаран Карсон.
Киаран Карсон. Чай из трилистника. Москва, РОСМЭН, 2003.

Кто не слышал о Букеровской премии! Вот уже более 30 лет она присуждается за лучший роман года, написанный авторами из стран Британского содружества и Республики Ирландия. Разумеется, книги, отмеченные "Букером", автоматически делаются бестселлерами.

Но прежде чем определится победитель, жюри составляет список претендентов - "лонг-лист" (длинный лист), затем из него отбираются шесть кандидатов в "шорт-лист" (короткий лист). Ну а уж кому улыбнется удача - дело не только художественных достоинств романа, но и личных симпатий жюри.

Издатели решили воспользоваться магическим обаянием "Букера". В соответствующей серии представлены не только лауреаты, но и книги-претенденты. "Чай из трилистника" Киарана Карсона был включен в "лонг-лист" 2001 года. Что помешало дальнейшей "карьере" романа? Возможно, некоторая рыхлость сюжета, подогнанность под довольно интересную форму в ущерб содержанию?

Текст разбит на сто глав, каждая из которых названа каким-то цветом. Иногда - из реальной палитры, иногда - придуманным либо спародированным термином. Средневековая мистика переплетается с современностью, также увиденной сквозь цветной витраж фантазии. А фантазия автора неиссякаема. Юные герои, наделенные особым, обостренным даром восприятия мира, тайное религиозное общество, воспитывающее сих "людей Х", магический "чай из трилистника", напоминающий индейские наркотики Карлоса Кастанеды... И, наконец, миссия героев - проникнуть внутрь картины Ван-Эйка, спрятавшего там запасы магического чая, дабы таковым напоить ирландцев и заставить их осознать, что мир - одно целое и Ирландия, ныне разделенная политически и религиозно, - одно целое (сформулировано это довольно вяло, видимо, по мотивам, далеким от искусства).

Возможно, роману мешает "влияние времени" - автор явно не смог преодолеть сегодняшние стереотипы массовой культуры, и все эти переходы из одной реальности в другую, "секретные файлы", ведущиеся на "людей Х", закрытые пансионы в монастырях, юные супермены с паранормальными способностями, берущиеся спасти мир, слишком узнаваемы.

Но тем не менее "Чай из трилистника" - не та книга, которую можно без сожаления обойти вниманием. Любитель интеллектуального чтива получит наслаждение, расшифровывая аллюзии и вылавливая из текста цитаты. Аромат средневековья и мистики также хорошая приманка. Ну и, разумеется, возможность порассуждать о природе искусства и о том, не являются ли действительно картины вратами в иное измерение?

Во всяком случае, картину Ван-Эйка читатель и в самом деле увидит по-другому.



Элiза Ажэшка. Над Н„манам. Раман. "Скарбы сусветнай лiтаратуры". Мiнск, Мастацкая лiтаратура, 2003.

Серия "Скарбы сусветнай лiтаратуры" пользовалась популярностью у читателей, пока... не исчезла из издательских планов и с прилавков магазинов лет шесть назад.

И вот после долгого перерыва - очередная книга. Роман Элизы Ожешко интересен нашему читателю уже тем, что события разворачиваются в знакомых нам местах - Гродненщина, Неман... И события взяты из нашей истории. Восстание 1863 года подавлено. Шляхетские семьи в той или иной степени пострадали - у кого-то погибли родственники, кто-то разорен, лишен принадлежности к дворянскому сословию. "Маладыя мудрацы... рыцары... апосталы... адраджэнцы... узвышаныя мроi... вялiкiя надзеi... энтузiязм! Ус„ як у ваду булькнула!" Идет время, молодые забывают идеалы, за которые шли на смертный бой их отцы и деды. Зачем быть на стороне побежденных, когда можно сделать блестящую карьеру? Но кто-то наследует горячую любовь к родной земле и стремление дать ей свободу... А тут еще сословные противостояния. С одной стороны, светские салоны с фортепиано, с возвышенными беседами, с другой - трудная, нескончаемая работа на земле. И, разумеется, любовь, которая не признает сословных различий. Автор знает свой рецепт правильного мироустроения: хорошие, благородные дворяне должны трудиться рядом со своими подданными, нести последним просвещение и прививать возвышенный образ мыслей.

Роман, кстати, и принадлежит к так называемым "усадебным романам". По этому произведению вполне можно снять "мыльную оперу" и вместо Хуанов-Карлосов и Изабелл сопереживать Юстынам и Янам. И, нужно сказать, страстей и прихотливых изворотов сюжета там будет не меньше. Выбор между карьерой и памятью предков, любовью и богатством, праздностью и трудом продолжает оставаться актуальным. Близок будет любителям "дамских романов" и стиль - романтично-сентиментальный.

Роман Элизы Ожешко с польского на белорусский язык перевел Анатоль Бутевич.

Издания для обзора предоставлены книжным магазином "Светоч" (пр-т Машерова, 11).
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter