Минск
+11 oC
USD: 2.05
EUR: 2.26

Лучший перевод стихотворения Богдановича представила сельский учитель из Буда-Кошелевского района

Учитель русского языка и литературы Недойской базовой школы Буда-Кошелевского района Майя Галицкая представила лучший литературный перевод с русского на белорусский язык ранее неизвестного стихотворения «Дистихи» Максима Богдановича. Награды конкурса, на который поступило более 500 работ из Беларуси и России, будут вручены 2 апреля в Национальном пресс-центре в Минске.

ФОТО: Мария Амелина 

Микрорайон многоэтажек в Буда-Кошелево, присоседившийся к деревянным домам с резными окнами. Просторная двухкомнатная квартира, где живут  Майя Александровна и Александр Сергеевич Галицкие - Черняковы и их пять кошек повышенной лохматости. Пока общаемся, питомцы старательно создают умиротворяющую обстановку…  

 Оказывается, для сельского учителя, уже около 20 лет работающего в деревне Недойка, это далеко не первый конкурс такого уровня. На домашних книжных полках – солидные папки с наградными дипломами и статуэтки творческих состязаний. Сама пишет прозу и стихи. В альманах и сборниках – больше 30 изданий. Нет пока только авторской книги, о которой мечтает. А вот переводы, по признанию Майи Галицкой, свежая страница в ее творческой биографии:

Раньше лишь однажды в рамках конкурса переводила на белорусский язык Константина Симонова. Признаюсь, это было легче, нежели работа над «Дистихами» Максима Богдановича. Но очень хотелось попробовать. Этот белорусский поэт мне близок по есенинскому духу. Ничего надуманного, все о том, что здесь и сейчас.

Рассказывает, что работа над первыми двумя строчками далась достаточно спокойно. И хотя пришлось перебрать с десяток вариантов, по смыслу, стилистике и ритмике они удались сразу. А вот две вторые:

То, что получалось, мне категорически не нравилось, – Майя Александровна достает ежедневник с черновиком в разводах многократно стертого простого карандаша. – Решила отложить в сторону, подумать позже. И только отвлеклась, как строки целиком пришли сами собой. Сразу же записала. Этот вариант и отправила на конкурс, объявленный Постоянным комитетом Союзного государства и БЕЛТА.

 История вопроса 

ФОТО: БЕЛТА

Неизвестное стихотворение Максима Богдановича «Дистихи», написанное на русском языке, было найдено в прошлом году в архивах Литературного музея имени Горького. Открытие принадлежит заместителю директора Института мировой литературы Российской академии наук Дарье Московской. По инициативе Госсекретаря Союзного государства Григория Рапоты в этом году был объявлен конкурс на лучший перевод двустишия с русского на белорусский язык при поддержке Посткома СГ и агентства «БЕЛТА». На него поступило более 500 работ, из которых к участию допустили 442.  По итогам конкурса первое место – Майя Галицкая (г. Буда-Кошелево), второе место – Виктор Ловгач (г. Минск), третье – Оксана Гаврилик (агрогородок Илья Минской области), поощрительный приз – Надежда Лазерко (г. Борисов). Однако интрига остается. По словам исследователей, первоначальный вариант «Дистихов» был написан Богдановичем на белорусском языке, а уже после переведен им на русский. Поиск первого варианта продолжается.

 

Максим Богданович «Дистихи»

Правда, и черные дни сплеталися с ясными

днями,

Но далеко уж они в прошлое все отошли.

Всех я теперь их люблю, – ведь издали

кажется сердцу,

Словно узорная чернь по серебру пролегла.

Перевод Майи Галицкой

Праўда, маркотныя дні з яснымі браліся днямі,
Мне іх цяпер не відаць – усе ў нябыт адышлі.
Іх прыгарну да сябе, бо сэрцу здалёк падалося,
Нібы чарнёным узорам па срэбру снуюцца сляды.

 

 

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter
5
Загрузка...