Личный взгляд

В редакцию пришло письмо...

«Озвучьте весь комплект...»


В редакцию пришло письмо:


«Уважаемая редакция!


В «Золотом теленке» (глава 28–я «Потный вал вдохновения») Остап Бендер предложил журналисту Ухудшанскому за двадцать пять монгольских тугриков «Торжественный комплект. Незаменимое пособие для сочинений статей, фельетонов...» и т.п., пользуясь которым можно было кропать незамысловатые очерки, стихотворения и даже легенды.


Сегодня, конечно, таким комплектом не воспользуешься: очень уж специфический набор слов (клики, стяг, прислужник, реять, рдеть, скрежетать, грозить, империалистический...). Но читаешь иные современные издания и думаешь: а не сочинил ли наследник Остапа для нынешних «акул пера» новейший «Торжественный комплект»?! Итак.


Знаковый (знаковый фильм, роман, знаковое событие).


Культовый (автор, режиссер, музыкант).


Пафосный (пафосное мероприятие).


Дорогущий (автомобиль, курорт, браслет).


Судьбоносный (роман, фильм, поступок, судьбоносная роль).


Гламурный (стиль, образ жизни, подонок).


По жизни (он по жизни человек веселый).


Озвучить (доклад, мнение).


Плотно (мы за это дело возьмемся плотно).


Человечек (светлый, добрый, дорогой — а может, дорогущий?!). Человечками называют и столетних бабушек, и трехмесячных младенцев, и пятидесятилетних мужиков. Человечек — и все тут!


Ухудшанских, конечно, понять можно: зачем же голову ломать, оттачивать стиль, работать над каждой фразой? Пиши о судьбоносных тусовках, где были и фуршет, и аперитив (не важно, что это такое!), озвучивай свои соображения по поводу очередной гламурной вечеринки — и получай гонорары (подозреваю, гонорары за подобное творчество мизерные — что вполне справедливо). Боже, ну пусть сосед вместо «кладу» упорно говорит «ложу». Пусть! (Кстати, тоже заветное словечко из «Торжественного комплекта» О.Бендера). Но зачем же печатать такое? А ведь случается, что и печатают!


И еще. Обращаюсь к тем, кто употребляет выражение «по жизни». Какой смысловой оттенок оно придает тому, что вы говорите? Есть ли разница между двумя этими фразами:


«Я человек веселый и доброжелательный».


«Я по жизни человек веселый и доброжелательный».


Или слова «по жизни» просто «бантик», маленькое украшеньице, чтобы было... как там? «КрасивЕе»? «Красивше»?


Татьяна ВОЛКОВА, Борисов».


Раздраженное, даже злое письмо. Но скажу сразу: личный взгляд Татьяны Евгеньевны Волковой, изложенный в вышеприведенном послании, полностью совпадает и с моим личным взглядом. Так что можно считать, у нас сформировалась практически коллективная точка зрения на проблему. А проблема существует. И не только на страницах печатных изданий. Я бы сказала: и не столько на страницах печатных изданий (хотя как представитель газетного цеха принимаю высказанные упреки). Но более всего — в устной речи, причем даже речи тех, кто по долгу службы или своему общественному статусу обязан быть образцом корректности и грамотности.


Почему так происходит? А вот здесь мнения обычно расходятся. Однако самое первое, что приходит в голову: во–первых, слова–паразиты существовали и раньше; во–вторых, уровень нашей культуры и образования оставляет желать лучшего; в–третьих, любое общество во все времена — структура далеко не однородная, и ее составляющие части, хотя номинально используют один общий язык, на деле — очень разные его варианты.


Среди этих вариантов в первую очередь, конечно, выделяется молодежный сленг — с некоторыми индивидуальными особенностями городской и сельский. Что, как мне кажется, абсолютно закономерно, естественно и нестрашно. Главное, чтобы эти «некоторые языковые особенности» не «законсервировались» у носителей до пенсии. А то кое–кто так и будет всю жизнь покупать джинсы «НА Ждановичах», а не в Ждановичах, и ходить «НА офис», а не в офис.


Другое дело — персоны публичные, говоря по–нынешнему, медийные (это слово также достойно быть включенным в цитатник Татьяны Волковой). Особенно те, кто обращается к молодежной аудитории, о–очень любят вставлять через слово «как бы», «по типу» и почти все вышеприведенные перлы из списка Татьяны Евгеньевны. Пожалуй, кроме слов «плотно» и «озвучить», здесь уже прерогатива наших чиновников. Когда слышу: «надо плотно поработать», перед глазами сразу встает образ такого упитанного, плотненького работника в костюме и галстуке. А выбирая между двух зол: «зачитать» и «озвучить» приветственный адрес или поздравление от имени высокого лица, для меня более приемлем первый вариант. Тогда хоть понимаешь, что перед тобой живой человек, удостоившийся чести прочитать нечто перед всеми собравшимися, а не просто биологический «ретранслятор».


Еще одна «фишка» (кстати, и это словечко — туда же, в списочек Т.В.) сегодняшнего дня — «общаться». Мы же теперь не «говорим, беседуем, встречаемся, советуемся, созваниваемся», а сплошь да рядом — «общаемся». На всех уровнях — начиная от соседа Пети, с которым «вчера пообщались за рюмкой чая».


Бесспорно: язык, чем он разнообразнее, богаче, колоритнее, тем интереснее. Но то, о чем написала Татьяна Евгеньевна Волкова, все–таки к гуманитарно–культурным достижениям не относится. Такая у нас общая личная точка зрения.

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter