Как увеличить уровень диверсификации экспорта продовольствия?

Кроме говяжьего и свиного, надо бы знать иностранный язык

МАЛЕНЬКИЙ восторг и большое разочарование,  такие чувства испытываешь, ознакомившись с уровнем диверсификации экспорта продовольствия. В этом году на карте зарубежных поставок появилось сразу 12 новых стран, но их объемы туда на уровне, как говорят специалисты, статистической погрешности.


Прекрасно, что покупателями наших молочных продуктов стали далекие Филиппины, Нигер и даже Виргинские острова. Хорошо, что будет выполнено задание Правительства по поставкам на новые перспективные рынки. Похвально, что организации Минсельхозпрода его превзошли и экспортировали товары даже в страны, которые не попали в первоначальный перечень. Только вот объемы продаж и, следовательно, валютной выручки мелковаты. Планово — 800 тысяч долларов и  дополнительно примерно столько же. Это не идет ни в какое сравнение с прогнозируемыми годовыми потерями от падения экспорта продовольствия — около миллиарда долларов.

За последнюю цифру ругать никого не стоит. Ее преподнес российский рынок. Хотя в натуральном выражении некоторых продуктов мы продали туда на 20—30 процентов больше, выручки получили меньше. Виной всему снижение экспортных цен на молочные продукты в среднем на 38 процентов, мясные — на 26.  К этому добавилось падение курса российского рубля. 

Такие хорошо известные аргументы приводят все экспортеры продовольствия. Но ведь они уже в начале года видели, просто не могли не видеть, наметившиеся негативные тенденции на рынке восточных соседей. Тем не менее упорно за него цеплялись. В итоге реализация продовольствия в Россию по сравнению с прошлым годом выросла на полпроцента и достигла  94,3 процента от общего объема.

Ничего не скажешь, хороша диверсификация.

Здесь тоже не все просто. На мировом молочном рынке есть страна, которую не любят все конкуренты. Это Новая Зеландия. Теплый климат способствует дешевизне ее продуктов: не надо строить дорогих помещений и запасаться кормами на зиму. В итоге наши экспортные цены на молочную продукцию, поставляемую в Российскую Федерацию, превышают цены Океании: сыры — на 25 процентов, сухое обезжиренное молоко — на 20, сухое цельное молоко — на 11, масло —  на 30. Соответственно, в соседние с Новой Зеландией страны с нашей продукцией попасть еще труднее. К счастью, она не может заполнить все мировые продовольственные ниши.

Но есть немало и других экспортных барьеров. Многие страны так или иначе ограничивают чрезмерный импорт сельскохозяйственной продукции. Используются методы тарифного и нетарифного регулирования, ввозные пошлины, квоты, лицензирование, субсидии, минимальные входные цены и прочие ограничения. Однако такие инструменты используют преимущественно государства, имеющие избыток своих продуктов. Но на планете немало их и с дефицитом. Надо только научиться искать свободные ниши.

Вспоминается такой случай. На совещании с участием переработчиков присутствовал теперь уже бывший заместитель Премьер-министра Анатолий Тозик, ранее работавший послом в Китае. Он задал присутствовавшим два вопроса.  Знают ли они, что в Китае потребление молочных продуктов на порядок ниже, чем у нас? Есть ли у них специалисты, знающие язык этой страны? В зале воцарилось молчание. Похоже, ответ на тогда еще заданный вопрос получен только недавно, когда стало известно о первой партии нашей «молочки», поставленной в Китай. 

Коль мы говорим о необходимости диверсификации экспорта, то, думается, сегодня и Минсельхозпроду, и областным мясо-молочным компаниям нужны не статисты, констатирующие, сколько отправлено за рубеж, и не прочие начальники, объясняющие трудности со сбытом в другие страны. Следует позаботиться об эффективных менеджерах и маркетологах. Надо хотя бы вводить в штат специалистов, владеющих, скажем, китайским, арабским и многими другими языками, знающими менталитет жителей этих стран, существующий там порядок принятия решений и так далее. Они будут по первоисточникам изучать рынки, давать ценные рекомендации по экспорту и заодно правильно оформлять документы на языках стран назначения наших продуктов. К нам ведь импорт тоже поступает адаптированным: никто не захочет брать товар, если пояснения к нему на иностранном языке. 

gedroiz@sb.by
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter