«Кокинвакасю» — это вам не Мураками

Любителей «распиаренного» японского прозаика Мураками в нашей стране столько же, сколько «латиноса» Коэльо, то есть каждый третий пассажир метро. А многие ли из них знают, что такое «Кокинвакасю»?
Любителей «распиаренного» японского прозаика Мураками в нашей стране столько же, сколько «латиноса» Коэльо, то есть каждый третий пассажир метро. А многие ли из них знают, что такое «Кокинвакасю»? Японцу это странное для европейского слуха слово так же дорого, как, скажем, грузину — название «Витязь в тигровой шкуре», индусу — «Рамаяна». А нам — «Слово о полку Игореве». Ныне вся Япония празднует 1100–летие антологии японской поэзии «Кокинвакасю», шедевра золотого века японской культуры. Эхо поэтического праздника докатилось до Беларуси, материализовавшись в минском Доме дружбы. На «круглом столе», посвященном сей дате, можно было услышать много удивительного — впрочем, кажется, Япония и создана для того, чтобы удивлять европейцев. Уже тысячу лет назад поэзия считалась там аристократическим занятием, при дворах владык устраивались поэтические турниры.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter