К вясне маёй вярнуцца

Как звучит «Мой родны кут, як ты мне мілы!..» на русском языке

Радкі з паэмы Якуба Коласа «Новая зямля» вядомы кожнаму беларусу яшчэ са школьных гадоў. Прызнаюся, доўга шукаў пераклад гэтага твора на рускую мову. Тое, што знаходзілася, не адпавядала лірычным радкам паэта — выходзіла горш за арыгінал. І вось урэшце рэшт трапіўся пераклад знакамітай паэмы, які зрабіў паэт Пётр Макарэвіч. Яму ўдалося галоўнае — максімальна і адэкватна перадаць усю палітру Коласаўскага арыгінала: і змест, і вобразнасць, і рытміку, і рыфмоўку без аніякага ценю адсябяціны. Перад тым як прапанаваць рускамоўны варыянт, успомнім некалькі радкоў на мове арыгінала:

Мой родны кут, як ты мне мілы!..

Забыць цябе не маю сілы!

Не раз, утомлены дарогай,

Жыццём вясны мае убогай,

К табе я ў думках залятаю

І там душою спачываю.

О, як бы я хацеў спачатку

Дарогу жыцця па парадку

Прайсці яшчэ раз, азірнуцца,

Сабраць з дарог каменні тыя,

Што губяць сілы маладыя, —

К вясне б маёй хацеў вярнуцца...

А цяпер чытаем твор у перакладзе:

Мой край родной, навеки милый!

Забыть тебя во мне нет силы!

Не раз, усталый от дороги

И дней весны моей убогой,

К тебе я в думах улетаю

И там душою отдыхаю.

О, как бы снова мне хотелось

Былых путей окаменелость

Пройти еще раз, оглянуться,

Убрать с дороги камни злые,

Что губят силы молодые,

К весне моей опять вернуться.

Весна моя! Аукни! Где ты?

Уже не я, тобой согретый,

Приход твой радостный встречаю, —

Ушла к другому ты причалу.

Вспять не придет волна былая,

Что с быстрой речкой убывала.

Не раз она, как пар летучий,

Дойдет на крыльях солнца к тучам,

На речку чтобы вновь пролиться:

Из рамок никому не выйти

Законов вечных в мире данном —

На землю упадет туманом.

Но кто точнее нам расскажет:

Она водой иль снегом ляжет?

Вновь не придешь, волна тугая,

Ко мне, весна ты молодая!

Встает теперь передо мною

Родимый уголок пригожий,

Ключа стеснительное ложе,

И пара елочки с сосною

В обнимке тесном над водою,

Как молодые в час свиданья,

В последний вечер расставанья.

И вижу лес я возле хаты,

Где пели весело девчата

От сердца песни дружным хором,

Идя с работы поздно бором.

Летели звуки песен горних,

Леса им эхо отбивали,

И взгорья тотчас откликались,

Звенела радость в песнях вольных.

А сосны, ели вековые

Под зыки песен молодые

Стояли молча в своей думе,

И в тихоньком лесистом шуме

Неслось вечернее моленье

В небес святое отдаленье.

На гэтым сёння ставім кропку. У наступны раз, спадзяюся, зноў нешта цікавае пашукаем.

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter