Говорить на иностранном, как на родном, научат в главном инязе страны

В этом году Минский государственный лингвистический университет отмечает шестидесятилетие. На протяжении своего существования любой вуз переживает взлеты и падения популярности. Достаточно вспомнить, как периодически стремится то вверх, то вниз шкала ценности педагогических, юридических, экономических специальностей. Но МГЛУ подобные метаморфозы обходят стороной. Наверное, потому, что в условиях сегодняшней мобильности информационного пространства хорошее знание иностранных языков — это не просто значительный “плюс” к полученной профессии, но и продиктованная временем необходимость для каждого современного высококлассного специалиста.

Стать студентом этого престижного вуза мечтают тысячи школьников в Беларуси и не меньшее количество ребят за рубежом. В разгар абитуриентской кампании “Народная газета” совместно с Белорусским радио провела прямой эфир с ректором МГЛУ Натальей БАРАНОВОЙ. Ответы на наиболее любопытные вопросы, заданные ведущими программы “Прямая линия” и ее слушателями,  “НГ” публикует для своих читателей.

— Наталья Петровна, МГЛУ 60 лет назад и сегодня — какие новшества в системе преподавания подсказало время, а что удалось сохранить в первозданном виде?
— Когда нынешний университет только начинал свое существование, это был  государственный педагогический институт иностранных языков. Отсюда и первое новшество: сначала мы были ориентированы только на подготовку преподавателей, а сегодня МГЛУ обеспечивает нашу (и не только!) страну педагогами, переводчиками, специалистами по связям с общественностью, международному туризму, внешнеполитическим отношениям и внешнеэкономическим связям, а также информационному обслуживанию. Второе новшество: изначально в институте изучали только два иностранных языка — английский и немецкий. Сегодня наши студенты имеют возможность обучаться четырнадцати иностранным языкам плюс русскому и белорусскому как иностранным для зарубежных студентов, а также — методике изучения русского и белорусского языков для последующего преподавания их иностранным гражданам. Это значительный прогресс. Третье новшество — мы прошли сложный, но интересный путь от педагогического института до лингвистического университета. Изменение учебного плана, перечня дисциплин, подходов, которые используются в преподавании. А вот что все эти годы оставалось неизменным — это качество получаемых знаний и неповторимый, замечательный педагогический коллектив.
— Вектор белорусской политики сегодня указывает на юго-восток: развиваются дружеские отношения и внешнеэкономические связи с Венесуэлой, Китаем, арабскими странами. Какие новые восточные языки планирует начать преподавать ваш вуз?
— Возможно, в перспективе — корейский. А вообще все восточные языки у нас уже давно успешно преподаются:  китайский,  японский,  турецкий, арабский и даже фарси (персидский и таджикский).
— Почему в школах и вузах так много внимания уделяют грамматике иностранного языка и так мало — живой разговорной речи? Оказывающимся за границей выпускникам лингвистического университета бывает трудно изъясняться с коренными жителями Великобритании, Франции, Италии, ведь во всем мире сейчас наблюдается тенденция к упрощению языка.
— Отвечу просто: для того чтобы на языке говорить, языком нужно пользоваться. Дело не в том, что мы отдаем все силы на изучение грамматики. Это правильно! Точно так же, как русский язык начинается с запоминания правил, так и английский, и любой другой язык требует бережного, уважительного к себе отношения. Проблема навыков разговорной речи — это общая проблема всех людей, которые когда-то изучали иностранный язык, но редко им пользовались. Для того чтобы наверстать упущенное, в нашей стране существует развитая сеть всевозможных курсов повышения квалификации или краткосрочных занятий специально для того, чтобы “освежить” язык.
— Наталья Петровна, думаю, следующий вопрос наверняка волнует умы многих родителей абитуриентов: сколько стоит семестр на платной форме обучения в МГЛУ и есть ли возможность у таких студентов в процессе учебы получить скидку на оплату?
— Что касается скидок, они предоставляются раз в год в полном соответствии с Указом Президента, а вот сумму оплаты семестра назову вам точно: один миллион шестьсот двадцать четыре тысячи рублей.
— С этого года отменяется половина льгот для абитуриентов при поступлении. Как вы думаете, скажется ли это на качестве общего образовательного уровня студентов МГЛУ?
— Думаю, да. Хотя пока что трудно делать прогнозы, давайте дождемся первой сессии будущих первокурсников. Я положительно отношусь к отмене некоторых  льгот при поступлении еще и потому, что прекрасно помню, как тяжело было в прошлом году беседовать с теми родителями, чьи дети набрали необходимое количество баллов во время ЦТ, но не смогли пройти на бюджетную форму, потому что все места были заняты победителями олимпиад и льготниками. Не берусь рассуждать, что справедливо, а что нет, но иногда той семье, которая по всем критериям считается благополучной, но внутри которой происходит так много страстей и где материальный достаток родителей не позволяет взять кредит на обучение ребенка, — необходима едва ли не большая помощь, чем семье льготников.
— Можно ли уже сегодня предположить, выпускники каких специальностей будут востребованы через 5—6 лет?
— Конечно, можно. Я уверена, что все те направления, которые востребованы сегодня, будут популярны на рынке труда и спустя 5—6 лет. Любая школа  заинтересована в учителе-профессионале. Чем лучше освоят студенты вузовскую программу, чем глубже проникнут в секреты преподавания иностранных языков, изучат новые методики и технологии, тем более востребованными они будут. Наши выпускники сегодня распределяются как в школы, так и в средние специальные учебные заведения, и в вузы. Много заявок на студентов  из негосударственного сектора. Юноши и девушки идут преподавать свои специальности и на курсы иностранных языков. Они очень востребованы у работодателей, потому что над сегодняшними студентами не довлеют стереотипы старых технологий. Кроме того, обязательно сохранится спрос на профессиональных переводчиков, и не только через 5 лет. Думаю, особенно будут востребованы переводчики письменных текстов, поскольку в условиях глобализации необходимость быстрого и качественного обмена информацией станет возрастать. Ну а те ребята, которые обучаются у нас на факультете межкультурных коммуникаций, выпускаются из стен вуза с квалификацией переводчика-референта. Они всегда найдут себе работу, потому что полученная квалификация соединяет в себе сферу основной деятельности с профессиональным владением иностранным языком. При условиях хорошей учебы, развитых организаторских и коммуникативных качеств наш студент обязательно найдет свою красивую профессиональную судьбу. Что в общем-то и доказывают тысячи примеров: мы недавно проводили свое маленькое “внутреннее” расследование и пришли к выводу, что наши выпускники трудятся по всему земному шару, на всех континентах, кроме разве что Антарктиды.

 

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter