Говори, да не заговаривайся

О языке
Рутинное занятие. Переписывал для своего текста цитату из высказывания одного чиновника. Переводил с канцелярского на русский. Наверняка после публикации мне позвонят из пресс–службы, чтобы погрозить пальчиком: как я посмел интерпретировать слова их «большого босса»? Останется, думаю, недовольной и одна из моих журфаковских преподавателей, которая учила нас, зеленых второкурсников, точно передавать чужие мысли. Мол, это добавляет красок в речевой портрет человека. Но для меня это не самоцель. А цель, собственно, другая — донести до читателя комментарий простым и понятным языком.

 


У многих спикеров... Тьфу... Ньюсмейкеров... Да что же это... Сам уже, похоже, становлюсь рабом заезженных клише иностранизмов. Но и у персон, чьим мнением иной раз интересуются журналисты, складывать слова во фразы получается не лучше. И ладно бы не умели. Человек может быть компетентнейшим специалистом в своей области, но не отличаться красноречием. А другие ведь просто не хотят! Привыкли разговаривать унылыми канцеляризмами и сыпать словечками вроде «осуществление», «корригировать» или «в рамках». Общение с журналистами они воспринимают как доклад, отчет о деятельности — с соответствующей стилистикой. Вспоминаю презентацию одного из образовательных проектов. Его руководитель, кажется, перепутала целевую аудиторию. Изъяснялась специфическими терминами и искренне недоумевала, почему уникальная информация не вызывает в глазах корреспондентов восторга, какой был, скажем, у учителей на предшествующей конференции. Да уж, видать, было невдомек, что ее речь больше напоминала генератор случайных букв...


Моя хорошая знакомая любит бороться с такими чиновниками по «принципу блондинки». Мило хлопает ресницами и не стесняется задавать глупые вопросы. Комментаторы, проникнувшись, разъясняют ей суть чуть ли не на пальцах. А затем сильно удивляются, узнав должность девушки — редактор. Это ее тактика. Тактика разговорить спикера... Простите, собеседника, есть и у меня. Неужели, спрашиваю, вы и дома с женой и детьми так же общаетесь? Стараюсь объяснить: условная бабушка Марья из такого–то далекого района, открыв газету, ничего не поймет. Запутается и бросит читать. Не получит такие необходимые ответы на актуальные для нее вопросы.


Хотя для некоторых канцеляризмы — это сознательный способ уйти от ответа. Наверное, думают, что люди вроде бы увидят умные слова, ничего не поймут, зато впечатление произведу. Недооцениваете вы, уважаемые, читателя и зрителя. Посмеиваются они. Да и журналисты, если честно, тоже.


Но мы же работаем всерьез. Наша задача правильно и понятно донести до читателей информацию. А бывает, нарываешься и на такое. За комментарием к тексту на экологическую тематику обратился к одному из ученых Национальной академии наук. Его мнение честно постарался изложить в стиле нашей газеты. Ушел от канцеляризмов, а термины как мог перевел на простой русский. Конечно же, перезвонил. Прочитал источнику. Поинтересовался: не потерялась ли суть? И услышал ответ: суть не потерялась, но поскольку он — ученый, комментарий должен быть изложен только научным языком, иначе засмеют другие ученые... Любимая ссылка на условную бабушку на этот раз не помогла. «Не обязан, — говорит товарищ ученый, — я что–то объяснять бабушкам, но комментарий мой оставьте. Необходимость взаимодействовать со средствами массовой информации для нас никто не отменял...»


Часто пишу про авиацию. Надо сказать, что здесь профессиональные сообщества — одни из самых жестких. Попробуй только написать вместо «поменять эшелон» что–то вроде «снизиться»! Или перепутать аварийную посадку с вынужденной. Сразу отнесут в разряд «журналажников». Попеняют, что об отрасли должны готовить материалы только профессионалы. Никаких вольных трактовок, поиска синонимов для того или иного термина! Пытаюсь объяснить, что газета — не специализированное издание и материал прочитает гораздо больший круг людей, что журналисты — это... Даже термин придумал: дилетанты, но профессиональные. Нам в считанное время нужно написать о многом. И при этом не «накосячить» и не загрузить читателя откровенной железобетонностью специальной терминологии. Только вот компромиссы удается отыскать далеко не всегда. Как и найти грань между точностью и простотой изложения.


Надо искать общий язык...

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter