Гомеры и лирники по рецепту

Книжный навигатор
Алесь Гiбок–Гiбкоўскi. Насамрэч. Мiнск, Кнiгазбор, 2007.

Поговорка «Лучше поздно, чем никогда» возмущает меня циничной несправедливостью. Особенно в том, что касается искусства. Конечно, здорово, что книга все–таки вышла, но если бы вышла раньше, она у поэта была бы уже не одна! И талант за это время приобрел бы новые грани. Потому что Алесь Гибок–Гибковский, известный как журналист, несомненно, обладает поэтическим талантом. Его стихотворениям свойственна романтическо–горькая интонация, особая «возрожденческая» энергетика, как поэзии многих из тех, кто начинал творческий путь в 80 — 90–х прошлого века. Тогда осознавалась трагическая правда об истории Беларуси, появилось поколение, не писавшее дежурных, идеологически правильных текстов, а в поэзию пришли рыцари и дамы, волколаки и лирники, а с другой стороны — урбанизм и экзистенциальные размышления. Даже в стихотворениях о любви — а их в сборнике большинство — присутствует трагическая нота... «У бярлозе сваёй на мяжы небакраю/ Я самотным ваўком па табе памiраю...»

Последствия того, что «поздно», сказываются... Рядом с блестящими образами — то, что можно было бы отредактировать. Стихотворения–посвящения, написанные по случаю. То, что это «лучше, чем никогда», — также очевидно. Поскольку к нам пришел настоящий поэт.

«Калi можаш, то не пiшы!» —

Чуў я часта... Цяпер, сцверазеўшы,

Я збiраю рэшткi душы,

Што калiсьцi былi вершамi.

Марк Крик. Суп Кафки. Полная история мировой литературы в 14 рецептах. Санкт–Петербург, издательский дом «Азбука–классика», 2007.

Собственно, почитать эту книгу можно из одного любопытства к замыслу: лондонский фотограф Марк Крик написал 14 маленьких пародий на виднейших писателей, от Гомера до Гарольда Пинтера, причем сделал это в форме рецептов блюд.

Прием не слишком новый — его используют в периодических изданиях. Или рецепты от знаменитостей вперемежку с интервью, или виртуальное путешествие по какой–то стране синхронно описанию приготовления экзотического блюда... Поваренная книга плюс литературная мистификация? Но не спешите с выводом, что вас ждет легкое юмористическое чтиво. Чтиво — оно, может, и чтиво... Но для филологов. Чтобы уловить его юмор, надо как минимум знать стили упомянутых 14 авторов: а среди них Джейн Остин, Франц Кафка, Ирвин Уэлш, Марсель Пруст, Габриэль Гарсиа Маркес, Вирджиния Вулф, Джон Стейнбек и т.д. И скажите мне честно: многие из вас по двум коротким отрывкам из оригиналов определят, который принадлежит Стейнбеку, а который — Прусту, который — Реймонду Чандлеру, а который — Грэму Грину? Нет, я не сомневаюсь, что знатоки найдутся... Но в книге–то даже не оригиналы, а стилизация под них. И тому, кто не читал Уэлша, вряд ли в полной мере доставит удовольствие пародия на него. Ну вот, мое дело было предупредить... А теперь для гурманов. Стилизации поверхностны, но забавны. Возможно, слишком искусственна идея... Зато хорошее оформление. Что ж, будем считать, что это любопытный опыт литературного сувенира.

Издания для обзора предоставлены книжным магазином «Академическая книга», Минск, пр–т Независимости, 72.

Ведущая рубрики Людмила Рублевская.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter