В Минске переиздали Туровское Евангелие XI века, которое хранится в Вильнюсе

Евангелие от Врублевских

Древнейшая книга, обнаруженная на наших землях, — Туровское Евангелие XI века...

Древнейшая книга, обнаруженная на наших землях, — Туровское Евангелие XI века. Оно найдено в 1865 году. С тех пор хранится в Вильнюсе, сейчас — в библиотеке Академии наук Литвы имени Врублевских. В этом собрании письменных памятников вообще немало раритетов, относящихся к территории Беларуси.


Обнаружил бесценный манускрипт в одном из храмов Турова учитель Н.И.Соколов (по некоторым данным, вместе с преподавателем рисования Первой виленской гимназии Василием Грязновым). От Евангелия остались десять листов пергамента.


В 1867 году русский языковед Измаил Срезневский сообщил о находке широкому кругу научной общественности. В 1868–м в Санкт–Петербурге вышло цветное литографическое издание книги. А в эти дни Национальная библиотека Беларуси осуществила факсимильную публикацию манускрипта, точь–в–точь повторяющую оригинал.


В Вильнюсе книга хранится с перерывами. С момента обнаружения она находилась в Виленской публичной библиотеке (ныне это здание занимает библиотека Вильнюсского университета на улице Университето, 5). В 1867 — 1868 годах Евангелие, видимо, брали на некоторое время в Санкт–Петербург — для подготовки переиздания. В 1883 году рукописное отделение библиотеки получило помещение на верхнем этаже бывшей университетской обсерватории — улица Университето, 3. В сухие и светлые комнаты были перенесены самые ценные рукописные памятники. Там они находились до лета 1915 года, когда уже шла Первая мировая война и в связи с приближением немцев к городу началась эвакуация ценностей в глубь России. Некоторые рукописи и старопечатные книги вывезли в библиотеку московского Румянцевского музея (сегодня Российская государственная библиотека). Туда попало и Туровское Евангелие. В Вильнюс раритет вернулся между 1945 и 1948 годами и с тех пор хранится в библиотеке Академии наук Литвы под шифром F 19–1.

Туровский манускрипт — так называемый краткий апракос, свод евангельских историй для чтения в храме. Язык рукописи — церковнославянский. Именно по особенностям языка Срезневскому удалось установить возраст памятника письменности — не позднее середины XI века. Письмена нанесены на пергаментные листы, достигающие в высоту всего 20 сантиметров, в ширину чуть более 15.


В начале ХХ века Евангелие изучал белорусский архивист и археограф Дмитрий Довгялло, который с 26 сентября 1903 года до 11 сентября 1906–го занимал должность председателя комиссии по управлению Виленскими публичной библиотекой и музеем.


Современный знаток восточнославянской средневековой книжности Любовь Левшун считает, что Туровское Евангелие — одна из белорусских национальных реликвий, которая «по значимости не уступает Слуцкому Евангелию и Кресту Евфросинии Полоцкой».


Открытым остается вопрос, было ли написано Евангелие в Турове или попало туда после XI века. Этот город — древнейший в Беларуси. В свое время был тесно связан с Киевом. Здесь существовало множество храмов, монастырей. Остатки каменного собора XII века нашел археолог Петр Лысенко. В старинном граде жил и творил златоуст Кирилл Туровский. Культурная жизнь здесь кипела.


В 1865 году Соколов с помощью благочинного С.Лисицкого рядом с манускриптом ХI века обнаружил в Турове и другие церковнославянские рукописные книги XV — XVII веков. Все они были переданы в Виленскую публичную библиотеку.


На Туровском Евангелии ученые разглядели так называемые вкладные записи, которые датируются 1508 и 1513 годами и говорят о передаче князем Константином Острожским некоторых земельных владений туровской Преображенской церкви. Это значит, что в это время книга уже находилась в Турове.


А мы заглянем еще раз в библиотеку Академии наук Литвы. Она находится на углу улиц Жигиманту, 1/Врублевскё, 8. Это двухэтажное здание на берегу реки Нярис построено для графини Клементины Тышкевич в 1885 году. В 1931–м сюда въехала Государственная библиотека имени Эустахия и Эмилии Врублевских. Тогда Вильно входило в состав Польши. Кроме того, с 1930 по 1939 год здесь работал Научно–исследовательский институт Восточной Европы.

 


История библиотечного собрания, находящегося в этом доме, похожа на ручьи, сливающиеся в одну большую реку. В 1891 году виленский адвокат Тадеуш Врублевский получил в наследство от отца Эустахия и матери Эмилии большую книжную коллекцию. (К слову, Врублевский поддерживал связь с виленскими белорусскими деятелями, осенью 1907 года встречался с Якубом Коласом по поводу предстоящего суда: поэта обвиняли в подготовке нелегального съезда учителей в его родном селе Миколаевщина.)

 


После смерти Тадеуша Врублевского, в 1926–м, коллекция перешла в собственность польского государства с условием, что она не будет вывезена за пределы Вильно и для хранения книг подыщут помещение. Так в 1931–м на углу нынешних улиц Жигиманту и Врублевскё открылась Госбиблиотека имени Эустахия и Эмилии Врублевских. С 1932 года сюда поступали обязательные экземпляры всех изданий, которые выходили в четырех северо–восточных воеводствах Польши, то есть на территории современных западной Беларуси и восточной Литвы. К слову, был тут и «спецхран», где собирали литературу из СССР и давали читать посетителям по спецразрешениям. В 1937–м здесь было 120 тысяч книг. В небольшой отрезок времени с конца сентября по октябрь 1939 года, когда в Вильно установилась советская власть, и.о. директора библиотеки был белорус Марьян Пецюкевич.

 


Коллекция Научно–исследовательского института Восточной Европы также пополнила в свое время фонд библиотеки. В 1930–е годы с институтом сотрудничал белорусский языковед Ян Станкевич.


С января 1941–го библиотека вошла в систему АН Литвы. Внутри здания достойны внимания не только книги, но и другие ценности: скульптуры, картины, среди которых пейзаж уроженца Белоруссии Фердинанда Рущица «Кревский замок», пастель Мстислава Добужинского «Крыши Вильны».


В 1945 году сюда попала часть ценностей расформированного Виленского белорусского музея. Так был создан фонд F21, или Вильнюсский белорусский фонд, в котором сейчас 2.309 единиц хранения. Среди них рукописи, документы писателей Яна Чечота, Винцента Дунина–Марцинкевича, Янки Лучины, Якуба Коласа, Янки Купалы, Максима Богдановича, Максима Танка, Пилипа Пестрака, Змитрока Бядули, Михася Машары, Тетки, архивы белорусских организаций, газет начала ХХ века, документы XVI — XIX веков, относящиеся к родам Тышкевичей, Сапегов, Радзивиллов, Костюшко, рукопись XVII века на белорусском языке арабским алфавитом, машинопись редчайшего издания 1884 года «Гомон: белорусское революционное обозрение» и много других материалов по истории Беларуси и Литвы. Часть из них, например, белорусские газеты первой половины ХХ века, доступна в электронном виде на портале epaveldas.lt.


Библиотека АН Литвы в 2009 году получила имя Врублевских. Символично, что ее здание стоит на углу с улицей Тадо Врублевскё (Тадеуша Врублевского). Отсюда ученые наших стран еще будут черпать множество материалов для совместных проектов.


Автор благодарит за помощь в подготовке материала Алеся Сушу, заместителя директора Национальной библиотеки Беларуси.


vk@sb.by

 

Советская Белоруссия №106 (24489). Суббота, 7 июня 2014 года.

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter