Мюзикл на белорусском языке бьет рекорды

Еще раз про любовь

На XVII Международном молодежном театральном форуме «М.@rt.контакт» в Могилеве был единственный спектакль на белорусском языке — мюзикл «Несцерка». Представил его областной театр драмы и комедии им. В. И. Дунина-Марцинкевича из Бобруйска. И получил диплом «За современное воплощение белорусской классики».

Мюзикл «Нестерка» современный, живой, он про любовь. Молодые зрители приняли его на ура.
АЛЛА СКАЗОВА / МОГИЛЁВСКИЙ ТЕАТР ДРАМЫ И КОМЕДИИ ИМ. В.И.ДУНИНА-МАРЦИНКЕВИЧА


Спектакль для семейного просмотра, со сказочно-мифологическим сюжетом, с народными героями: Нестерка, Мальвина, Юрась, школяр Самохвальский...

Как известно, Нестерка — самый популярный герой народных легенд и преданий, комедийный персонаж белорусского фольклора. Бедняк, балагур и весельчак не унывает, попадая в различные ситуации. Помогает простым людям. Как Пульчинелла, Фигаро — мастер веселых проделок, пройдоха и плут. Как Ходжа Насреддин — мудрец и простак одновременно.

«Композитор нас убьет!»

Главный режиссер театра Дмитрий Нуянзин рассказал «СОЮЗу», что это первые гастроли спектакля, выпущенного в сентябре 2023 года. А еще — первая попытка бобруйского театра поставить полноценный мюзикл. На фестиваль в Могилев привезли большой коллектив — около 50 человек и почти две тонны декораций и аппаратуры.

— Как вы пришли к мюзиклу? Росли на советском фильме про Нестерку? Знали оперетту?

— Я родом из России, сибиряк. После окончания института работал 20 лет в Бресте, сейчас — в Бобруйске. Люблю работать в разных жанрах: кукольных, драматических, музыкальных спектаклях... С юности знаю этот материал — легендарную белорусскую народную комедию. Давно мечтал поставить спектакль, еще когда учился, потом работал в Бресте в театре кукол, но все никак не сходились звезды.

Еще на гастролях Минского театра музкомедии в Москве видел музыкальную версию пьесы Виталя Вольского 1940 года. Но мы живем уже в ХХI веке, и я решил перевести классическую оперетту в жанр мюзикла.

Переговорил с автором музыки, рассказал, что придумал мюзикл-эскападу, экстравагантную шутку, эксцентрику. Этакий флешмоб, понятный современной молодежи, живущей в скоростях клипового мышления, Instagram. И это вместо национальной оперетты, народной музыкальной комедии?! Которую знают и помнят многие зрители...

Работая над материалом, я пересмотрел и первый фильм 1955 года, и новый мультфильм ХХI века. Меня смущало то, что Нестерка — мужичок под 50. Для данной сценической версии было принято решение сделать его молодым парнем. Чтобы он был ближе к молодежи по духу, равный ей по мироощущению: не впадал в дидактику, не учил жизни.

Развлекательная история, сюжет комедийный: слуга-пройдоха (этакий ловкач), который пытается соединить двух влюбленных. Все, как в классическом музыкальном спектакле. Как писал Аристотель: «Что интересует зрителя в театре? Любовь и смерть! Все остальное уходит на задний план». И это правда. Ведь что привлекает нас в пьесах Шекспира? Любовь, страсть — а лучшим фоном для этого служит жажда власти и войны. Вот и «Нестерка» — тоже про любовь.

У нас в спектакле те же четыре основные сцены, как в оригинальной пьесе: базар, театральное представление, научный диспут, свадьба. Но действие стало динамичнее, не на четыре с половиной часа, а на два — благодаря второму автору либретто Артуру Вольскому (сыну Виталия Вольского), который создал новую сценическую редакцию. Сама форма сюжета не проста — все начинается как «театр в театре»: на ярмарку (кирмаш) прибывают скоморохи (штукары по-белорусски) и начинают разыгрывать комедию про Нестерку, предлагая принять участие в ней всем желающим, раздают роли. И далее, уже в сюжете комедии, на площади разыгрывается еще и кукольное традиционное представление.

— Страшно было драматическим артистам, не работавшим в жанре мюзикла?

— Пришлось несладко — поют они вживую, от записанных партий отказались.
Девять месяцев репетировали в вокальном и танцевальном классах. Но это не были трудные «роды».
Это новые объемы для нашего театра — музыкальные, хореографические. Качественный скачок труппы отметили критики. Я переживал, что театроведы осудят нас: а где национальный колорит? Темные белорусские ночи, народные кашули? Намитки, соломенные брыли? Нет хат, заборов, огородов, речных бережков... В основе сценографии — национальные вытинанки из бумаги (по-русски — вырезанные из бумаги орнаменты). Из-за технологических особенностей изготовления больших декораций и элементов костюмов большую часть из них пришлось сделать в Минске.

Молодые зрители приняли нашу постановку на ура. Честно говоря, думали, композитор убьет аранжировщика и меня. Но на премьере Григорий Федорович удивился: «Неужели такое можно было с моей музыкой сделать?» В одном музыкальном номере мы сместили в музыке Суруса акцент сильной доли (сделали синкопу) — и неожиданно получилось звучание в стиле группы «Банд Эрос». Белорусская народная песня — и вдруг звучит танго, потом латино, фламенко. При этом — на удивление! — не было переписано ни одной ноты композитора. Только сыграно музыкантами ХХI века. Отсюда и актерская игра немного иная, что свободно позволило нам уйти от народного водевиля и оперетки 1949 года.

Приняли в труппу хормейстера, балетмейстера. Артисты продолжают заниматься с ними. Мы планируем выпустить еще один музыкальный спектакль — об Эдит Пиаф и Марлен Дитрих, легендах, звездах, дивах эстрады ХХ века. Об их судьбах, взаимоотношениях, цене их успеха. Материал интересный, непростой.

45 лет спустя

28 декабря 1979 года на сцене минской музкомедии состоялась премьера оперетты «Нестерка». Либретто написали автор пьесы Виталий Вольский и его сын, поэт Артур Вольский. Музыка композитора Григория Суруса. Режиссер Борис Второв.

Григорий Федорович приехал на фестивальный показ в Могилев. Ему 81 год. Живет в Минске. В антракте он поделился с корреспондентом «СОЮЗа» воспоминаниями.

— И как вам сегодняшнее действо?

— Замечательно. Мне нравится. Конечно, сравниваю с первым вариантом — в минской музкомедии. Отличный спектакль поставили потом и в Украине, в Николаеве. Сделали перевод с белорусского. Играли на русском языке с применением украинских и белорусских слов. В 1981 году николаевский спектакль стал лауреатом фестиваля для детей и юношества в Москве, председателем жюри был Сергей Михалков.

— Тогда, 45 лет назад, это был чей-то заказ?

— Верно, Министерства культуры. В 1970 году мне заказали музыку для драматического спектакля «Нестерка» в минском ТЮЗе, премьера состоялась в начале 1971‑го. На ней был замминистра, посмотрел и сказал, что в городе открывается театр музыкальной комедии, надо поставить там «Нестерку». И только восемь лет спустя, преодолев немало сложностей, эта премьера состоялась. В Минске спектакль шел 15 лет, потом перестройка началась...

История у «Нестерки» давняя, богатая. Есть и великолепная радиоверсия: 19 народных и заслуженных артистов республики участвовали в ней! Народный артист СССР Геннадий Овсянников — в роли скомороха.

Молодой Нестерка

В главной роли — актер Александр Тихонов.

— Можно сказать, что вы росли на «Нестерке»?

— Кто у нас в Беларуси не знает Нестерку? Я, конечно, видел фильм 1950‑х. Знал и о легендарном спектакле Витебского театра, его визитной карточке с 1940‑х годов по наше время. И что актер, первым сыгравший эту роль на сцене, 25 лет потом играл ее и в кино исполнил.

— Какие чувства испытали, узнав о распределении? Герою за 50, а вы молоды.

— Да, мне 27. Удивился немного. Но наш спектакль — не той ушедшей эпохи, а современный. Живой, интересный молодому зрителю. В музыке — нотки популярных современных мелодий. Такой драйвовый темп, много действий, выходов, переодеваний, танцев, песен — это сложно. Дорогого стоило.

Это мой первый мюзикл. Хотя я выступал в кавер-бендах, рок-группах, но профессионального музыкального образования у меня нет. Моя мама поет романсы под гитару, любимый — «Белой акации гроздья душистые...», многие ее песни я знаю наизусть, даже пародировал ее.

— Родители увидели вашего Нестерку?

— Конечно! Мама оценила не только как зритель, но и как критик. Раньше она танцевала в ансамбле «Беларусь» в Бобруйске, почти всю юность провела на сцене. Хотя большим критиком в семье у нас считается папа. Он хирург, но способен одним словом оценить работу. Цитирую: «Нормально». От папы редко услышишь такую оценку. Так что это скорее положительно, чем отрицательно. А первый зритель и большой помощник для работы над ролью — моя жена Оленька, актриса, заведующая труппой нашего театра.

Светлана Мазурова

sm2004@list.ru
Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter