Драники и оригами

На полке книжного шкафа рядом с корешками книг стоят белые бумажные журавлики... ЛИЧНОЕ c Владимиром СТЕПАНОМ

На полке книжного шкафа рядом с корешками книг стоят белые бумажные журавлики. У птиц длинные шеи, тонкие клювы, большие крылья. Все журавлики разные. Есть один совсем маленький, с ноготок.


Этих белых птиц сделали японцы.


Где та Япония, а где Беларусь. Даже на карте далеко.


Познакомился с японцами через интернет. У меня есть приятель–поэт, родился в Белыничах. Последние 15 лет живет и работает в Японии. Лекции в университете города Тояма читает. Он как–то спросил в очередном электронном письме, а не сможет ли моя семья принять в Минске японскую пару. Почему не принять? Главное, чтобы люди были хорошие. Японцы так японцы.


Супружеская пара — оба профессора университетские. Он славистику читает, она — социологию и книги пишет. Японцы поразили. Скрывать не буду. Удивительно вежливые, образованные, сдержанные. Время у них расписано по часам. Они всегда знают, что им предстоит делать во время отпуска в Европе. Мало того, что знают, но они и строго придерживаются расписания. Все у них распланировано, учтено и предусмотрено.


И Атсуо, и Мари — это имена супругов — за десять дней пребывания в Беларуси многое хотели увидеть. Нам оставалось лишь сопровождать их, подсказывать, помогать.


Естественно, что хотелось японцев угостить чем–нибудь национальным, белорусским. Жена решила приготовить драники. Просто, быстро и вкусно. Я помог натереть картошки. Японцы даже попросились на кухню и, расспрашивая про рецепт и технологию, принялись фотографировать все от начала приготовления до появления блюда на праздничном столе.


Жена драники печь умеет. Это и семейное, от мамы с бабушкой, и личные придумки–секреты. Драники удались: золотистые, вкусные, с хрустящей корочкой. На тарелках как украшения смотрятся. Японцы сначала немного опасливо, а потом и с удовольствием начали их есть. На столе много всего разного было, но драники — блюдо фирменное и основное. Потом японцы объясняли, как у них чай заваривают. Чай у них свой, на тот, который у нас продается, совсем не похож ни вкусом, ни цветом. А может, это все от технологии заваривания.


Отобедав, наговорившись, Атсуо и Мари принялись показывать дочке, как в Стране восходящего солнца делают из бумаги журавликов. Дочка следила за каждым их движением... Я умею делать из газеты только шапки, самолетики и кораблики. В детстве научился, и руки помнят. Это, наверное, как плавать и на велосипеде кататься. А вот сделать журавлика мне не по силам.


Отправляясь в гостиницу, японцы немного смущенно попросили с собой драников. Сказали, что это блюдо им так понравилось, что будут им себя угощать на ужин с пивом.


Потом мы съездили в Мир, Новогрудок, Полоцк... Много гуляли по Минску. У японцев были свои карты с отметками. Мари пишет книги о Холокосте. За труды и публикации император наградил ее медалью. Так вот, маленькая женщина знала о школах–ешиботах, синагогах, расположенных в маленьких белорусских городках, не меньше, чем я. А на ее таинственных картах–планах были отмечены все теперь не существующие объекты.


Иногда в особо понравившемся месте японцы просили остановить машину. Выходили и несколько минут восторженно смотрели на пейзаж. На сосну у дороги, на зеркальце лесного озера, на холмы и ленту реки среди полей и лесов. Фотографировали.


Проникновение культур происходит незаметно.


Дочка научилась делать японских бумажных журавликов.


Японка Мари научилась печь драники.


И теперь далекая Япония — не абстрактная страна самураев, поэтов, художников и высоких технологий, а страна, где живут и работают Атсуо и Мари. Может быть, в выходные маленькая японка Мари готовит для своего мужа драники по рецепту моей жены. Надеюсь, что получается вкусно. А наша дочка легко, не заглядывая в пособие по оригами, делает из белой бумаги элегантных журавликов.


Не так уж и далеко та Япония, как мне раньше казалось...

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter