Лингвист о том, почему невозможно выучить язык от и до, страхе ошибок и выходе из зоны комфорта

Человек слова

В лингвистическом активе доцента кафедры инновационного управления Института бизнеса БГУ Алины Сардаровой восемь языков, среди которых немецкий, турецкий, армянский, польский, сербский. Говорит на иврите и итальянском. А рабочий — английский. Именно на нем она общается на парах со студентами. Откуда такая страсть к языкам, можно ли выучить иностранный самостоятельно и как преодолеть страх быть непонятым?

Естественный ход событий

— Алина, а как возникла любовь к иностранным языкам?

В прошлом году Алина Сардарова выпустила свою первую книгу — сборник мистических рассказов «Крик в горах».
Фото из личного архива
— У меня врожденная способность к языкам. Это ощущалось с детства. Правда, есть в кого. Моя мама — кандидат филологических наук, доцент МГЛУ. Она владеет английским и немецким. Поэтому я постоянно слышала звучание иностранных слов, и это было интересно. Мама начала заниматься со мной еще до школы. А затем я пошла в минскую гимназию № 7, где было углубленное изучение английского и немецкого языков. Плюс предоставлялась возможность изучать два дополнительных — я выбрала польский и турецкий.

— Повлияли ли родители на выбор профессии?

— В какой-то степени да. Мама, как я уже сказала, у меня филолог, а папа — доктор архитектуры, декан архитектурного факультета БНТУ. Он для меня был своего рода Леонардо да Винчи, который умеет все. С одной стороны, это большая гордость, а с другой — огромная ответственность. Ведь необходимо держать планку и не упасть в грязь лицом.

Мои родители — трудяги. Причем работа для них — не про деньги, а про удовольствие. Мне повезло расти в такой семье: я видела, что вполне реально нащупать сферу, в которой тебе будет интересно и которая одновременно будет приносить доход. И тогда я поставила себе цель — найти эту сферу.

Помню, в старших классах пришла к маме и сказала, что решила поступать в лингвистический. Она ответила, что это естественный ход событий. Я благодарна родителям за то, что они мне никогда не навязывали что-либо, противоречащее мне.

Школа жизни

— Как все складывалось после университета?

— Поступила в магистратуру и параллельно преподавала в университете. Спустя четыре года устроилась в IT-компанию, которая занималась разработкой игр. Там я работала в образовательном отделе HR-департамента. В мои задачи входила подготовка IT-специалистов к интервью, презентациям, переговорам на иностранном языке.

Вместе с тем я всегда знала, что вернусь в академическую среду. Поэтому параллельно с работой поступила в Московский городской педагогический университет. Защитила диссертацию и стала кандидатом филологических наук. А недавно прошла переаттестацию у нас в стране.

Около года назад начала преподавать на кафедре инновационного управления Института бизнеса БГУ для белорусских и китайских студентов. Все занятия проходят на английском языке.

— Работая с китайскими студентами, не было мысли выучить их родной язык?

— Была. Но я понимаю, что это займет очень много времени. Возможно, в будущем на базовом уровне я овладею китайским, чтобы была возможность коммуницировать со студентами.

— Есть ли различия в отношении к английскому языку у белорусских и китайских студентов?

— В Институте бизнеса БГУ у наших студентов есть возможность учиться на английском. И поступают ребята с крепким В2. Что касается отличий, белорусские студенты более раскрепощенные. Китайцы же стеснительные, помимо этого, им сложно говорить на английском, так как он относится к иной языковой группе, и им его сложно изу­чать. Но при этом они дисциплинированные, ответственные.

Можно, но сложно

— Реально ли выучить иностранный язык самостоятельно с нуля?

— Я очень не люблю слово «выучить» в отношении языка. Потому что выучить — значит овладеть знаниями, это что-то конечное. Можно выучить таблицу умножения или таблицу неправильных глаголов в английском. Выучить язык полностью нельзя, он бесконечен. Им можно овладеть на каком-то определенном уровне.

Что касается самостоятельного изучения, это реально при определенных условиях. Во-первых — мощная мотивация, во-вторых — усидчивость и самодисциплина, так как язык требует постоянства.

— Если язык не практиковать, он забывается. Как быть?

— Да, это факт. Изучение языка сравнимо с занятием спортом. Можно регулярно ходить в тренажерный зал, а потом на несколько месяцев бросить это дело. И очень быстро эффект подтянутого тела уйдет. С языком происходит такая же история. Без практики он переходит в пассивное состояние. В памяти останется лишь каркас, скелет — базовые знания, которые зависят от того, насколько плодотворно изу­чался язык. Он требует постоянства, самодисциплины и практики. Своеобразный спорт для головы.

Чтобы сохранить определенный уровень знаний, надо искусственно, насколько это возможно, погружать себя в языковую среду. Книги, музыка, фильмы в помощь. Есть ряд сервисов, где можно практиковать язык с иностранцами.

Страх ошибок

— У нас не так много людей владеют иностранными языками. В чем проблема?

— Главная проблема русско­язычных учеников — боязнь практиковать язык. Это психологический момент, который идет из школы, когда учителя ругали за ошибки. Страх свойственен людям умным и думающим, так как они привыкли, что на своем родном языке выражаются грамотно. А переходя на чужой, чувствуют себя беспомощными, если не получается выразить свою мысль.

С этим раз и навсегда поможет справиться шоковая терапия. Необходимо попасть в такую ситуацию, где тебе придется использовать язык. У меня была супершоковая терапия с сербским. Когда я училась в университете, приехала делегация сербов, и меня попросили побыть для них переводчиком. На тот момент я владела сербским, но не на таком уровне, чтобы переводить переговоры и экскурсии. Это было очень стрессово, за пару дней я похудела на пять килограммов. Но после этого страх говорить на сербском пропал.

Изучение иностранного, общение на нем — выход из зоны комфорта. Для нашего мозга это труд. Стоит понимать: пока вы не откроете рот и не скажете что-то иностранцу, волшебства не произойдет и страх не уйдет. Зато после того как коммуникация состоялась и прошла удачно, барьер пробит раз и навсегда.

Не заставлять, а заинтересовать

— С какого возраста надо начинать изучать иностранный язык?

— Надо смотреть на способности ребенка. Если для него изу­чение языка — стресс, не стоит его заставлять. Если же реакция нормальная, есть интерес, тогда можно работать. Можно включать мультики на английском, песни. Еще вариант — окунуть ребенка в англоязычную среду, съездить с ним в отпуск за границу. Чтобы он увидел, что люди общаются не только на русском. Возможно, появится интерес.

БЛИЦОПРОС

— Какие языки вам нравятся?

— Арабский. Я его не знаю, но мне очень нравится, как он звучит. Я люблю древние языки: латынь, древнеарамейский, древнегреческий.

— Если язык не нравится по звучанию, может ли это стать сложностью для его изучения?

— Да. Мне никогда не нравился французский. И я понимаю: если бы пришлось его изучать, было бы отторжение. Есть примеры, когда нелюбовь к чужому языку выливалась в проблему. Я знаю историю женщины, которая вышла замуж и уехала в Италию. А ей там не нравилось — ни язык, ни культура. В результате развелась и вернулась.

— Из восьми языков наверняка не все вам нужны на практике. Какая мотивация была для их изучения?

— Я человек, у которого есть любовь к иностранным языкам. И здесь мотивация не всегда работает. Хотя с ивритом отношения не сложились, и я перестала его изучать, так как поняла, что не вижу своего развития с этим языком.

В большинстве своем выбирала исходя из «нравится — не нравится». Например, в случае с сербским меня интересовала балканская культура, вот я и пошла на филфак БГУ на курсы во время учебы в университете, чтобы учить этот язык.

Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter