«Белорусская компания хорошо продает в Стране восходящего солнца радиационно- измерительные приборы»

ФАКТ в Беларуси хорошо известный: Япония одной из первых оказала помощь нашей республике после чернобыльской катастрофы. До сих пор гуманитарные проекты, предназначенные для поддержки белорусов, пострадавших от последствий ЧАЭС, не сворачиваются. И это несмотря на то, что Страна восходящего солнца после страшного землетрясения и аварии на Фукусиме-1 сама нуждается в больших средствах и международной поддержке. Почему не угасает интерес японцев к тем, кого коснулась чернобыльская беда? Какие еще есть у двух стран, находящихся географически столь далеко друг от друга, интересы, точки соприкосновения и сферы взаимодействия? На эти и другие вопросы «БН» охотно согласился ответить в эксклюзивном интервью Временный Поверенный в делах Японии в Республике Беларусь г-н Сигэхиро МИМОРИ.

Временный Поверенный в делах Японии в Республике Беларусь г-н Сигэхиро Мимори рассказал «БН» о грантах для наших клиник, атомной энергетике, культурном диалоге и обмене опытом

ФАКТ в Беларуси хорошо известный: Япония одной из первых оказала помощь нашей республике после чернобыльской катастрофы. До сих пор гуманитарные проекты, предназначенные для поддержки белорусов, пострадавших от последствий ЧАЭС, не сворачиваются. И это несмотря на то, что Страна восходящего солнца после страшного землетрясения и аварии на Фукусиме-1 сама нуждается в больших средствах и международной поддержке. Почему не угасает интерес японцев к тем, кого коснулась чернобыльская беда? Какие еще есть у двух стран, находящихся географически столь далеко друг от друга, интересы, точки соприкосновения и сферы взаимодействия? На эти и другие вопросы «БН» охотно согласился ответить в эксклюзивном интервью Временный Поверенный в делах Японии в Республике Беларусь г-н Сигэхиро МИМОРИ.

— Действительно, наш народ одним из первых откликнулся на чернобыльскую беду. Нам знакомы масштабы катастрофы, связанные с атомными бомбардировками — достаточно вспомнить, что случилось во время Второй мировой войны в Хиросиме и Нагасаки, — начал свой разговор господин Временный Поверенный. — Когда произошла авария на Чернобыльской АЭС, наша страна не могла остаться безучастной, поэтому в числе первых начала оказывать поддержку Беларуси. Первоначально помощь оказывалась через различные международные и неправительственные организации. А вот уже девятый год мы предоставляем гранты различным медицинским учреждениям для покупки оборудования. И, конечно, никакие проекты сворачиваться не будут. Наоборот, ожидается, что количество подобных проектов возрастет.

— Насколько мне известно, Посольство Японии в Республике Беларусь реализует программу Правительства Японии «Грантовая помощь для проектов по безопасности населения «Корни травы»…

— Да, это эффективная программа. С момента ее проведения подписаны контракты по 25-и проектам, двадцать из которых уже реализованы, а пять находятся в процессе воплощения. Все это проекты гуманитарного характера по поставке современного медицинского оборудования в районные больницы, находящиеся в пострадавших от чернобыльской катастрофы регионах, а также специализированные онкологические и эндокринологические клиники.

Больше всего материальной поддержки получают медучреждения Гомельской и Могилевской областей. Всего за эти годы выделены гранты на общую сумму 2174389 долларов. В числе районов, куда поступила весомая помощь из Японии, — Ветковский, Чечерский, Славгородский, Кормянский, Наровлянский, Пинский, Лельчицкий и другие. На февраль и март этого года запланировано подписание двух новых грант-контрактов с учреждениями здравоохранения Мозыря и Бреста.

— После аварии на АЭС «Фукусима-1» два года назад Беларусь, в свою очередь, тоже не осталась в стороне и начала помогать Японии в преодолении последствий катастрофы. Насколько вклад нашей страны значим для японцев?

— Правительство Японии активно работает в направлении преодоления последствий аварии, безусловно, и с участием других стран, в том числе Беларуси. Ведь сейчас более 120 тысяч человек находятся во временном убежище, поскольку из соображений безопасности были эвакуированы жители территорий в радиусе тридцати километров от станции.

Помимо гуманитарной помощи, белорусская сторона передает накопленный опыт нашим специалистам, ведь ваша страна уже много лет работает в направлении устранения последствий аварии такого типа. Для получения информации уже более двадцати делегаций из Японии посетили Беларусь. Например, в прошлом году сорок человек из Фукусимы во главе с мэром этого города прибыли в вашу страну. Кстати, в составе делегации были не только высокопоставленные лица, но и обычные студенты, даже домохозяйки. Ведь каждого интересует, как защитить себя и свою семью, на что следует обратить внимание. А белорусы многое могут об этом рассказать, многому научить.

Для того чтобы усилить этот обмен информацией, взаимодействие между нашими гражданами, в декабре 2012 года в рамках министерской конференции по ядерной безопасности в префектуре Фукусима правительствами двух стран было подписано Соглашение о сотрудничестве в области преодоления последствий аварий на атомных электростанциях. Это — очень важный шаг в развитии двусторонних отношений. Я уверен, подписание этого соглашения обеспечит еще более энергичное развитие отношений между Японией и Республикой Беларусь.

— В Японии очень развита атомная энергетика. До аварии на Фукусиме-1 на территории вашей страны действовало 50 АЭС. Это много. И все же после катастрофы некоторая часть японского общества, если верить местным СМИ, настаивает на том, чтобы все АЭС были закрыты. Готовы ли японцы отказаться от преимуществ мирной ядерной энергетики?

— Для нашей страны вопрос дальнейшего сосуществования с мирным атомом — серьезная проблема, и правда состоит в том, что консенсус еще не найден. Да, после аварии на АЭС было временно закрыто почти полсотни атомных электростанций. Сейчас в Японии работают только две АЭС, и нам приходится импортировать дополнительные источники энергии из других стран. Цены на электроэнергию по этой причине поднялись. Что главное для Японии на данный момент? Безопасность. Поэтому пока электростанции не будут соответствовать всем необходимым нормам, они не возобновят свою работу. Но это не значит, что мы будем готовы отказаться от мирного атома. Этого не произойдет. Ведь наши атомные электростанции обеспечивали 26 процентов внутреннего производства электроэнергии в стране.

— Помимо сотрудничества в области ядерной безопасности, между странами реализуются и другие проекты. Но, скажем, если посмотреть на торгово-экономическую составляющую сотрудничества, то товарооборот все же остается невысоким. По Вашему мнению, почему так происходит?

— В первую очередь это обусловлено географическим местоположением Беларуси и Японии. Но пусть товарооборот пока и небольшой,  экономическая заинтересованность и потенциал в развитии отношений есть. Так, недавно белорусская компания по производству радиационно-измерительных приборов открыла представительство в Японии. И, знаете, эти приборы начали пользоваться большим спросом у нас. В свою очередь японская сторона поставляет в Беларусь автомобили и электрооборудование. Кроме того, в вашей стране активно работает табачная компания Японии JapanTobaccoInternational, она финансирует многие культурные мероприятия, концерты в Республике Беларусь.

— Из-за не самого удобного географического расположения наших стран по отношению друг к другу отсутствует, к сожалению, обмен сельскохозяйственной продукцией. А как вообще развивается сельское хозяйство в Японии?

— У нас сельское хозяйство находится под защитой государства, несмотря на то, что принадлежит оно частным фермерам, которых насчитывается более двух миллионов, причем большинство из них — пожилые люди старше 60 лет. Основная продукция — рис, который у нас самый дорогой в мире! Государство защищает японских производителей сельскохозяйственной продукции, поэтому для других стран-импортеров введена обязательная пошлина. А для японских фермеров для развития бизнеса в этой области со стороны правительства выделяются дополнительные субсидии.

— А какие программы, проекты реализуются между нашими странами в области образования и культуры?

— Самая важная образовательная программа — обучение студентов в Японии, спонсируемое Министерством образования нашей страны. Ежегодно 5—6 представителей Беларуси едут получать образование в Японию. Кстати, обучение полностью оплачивается японской стороной, а студенту выплачивается стипендия, которой хватает на проживание в нашей стране. Чтобы получать образование в Японии, не обязательно знать японский язык, поскольку в программы входят подготовительные курсы по обучению японскому языку. Желающие обучаться в нашей стране проходят тестирования и собеседование, и лучшие участники получают грант на учебу.

Что касается культурного диалога, то Посольство Японии регулярно проводит кинофестиваль, во время которого для белорусских жителей показывают японские классические и современные фильмы. К слову, 20 февраля в Минске стартовал бесплатный кинопоказ, который завершится 24 февраля. Помимо того, чтобы белорусы лучше узнали о японской культуре и традициях, мы проводим выставки предметов японского быта, декоративно-прикладных работ, кукол. Обычно такая выставка стартует в Минске, а потом организуется в других городах Беларуси.

В следующем году планируется мероприятие, посвященное двухсотлетию со дня рождения Иосифа Гошкевича. Это первый дипломат от Российской империи в Японии. Кстати, именно Иосиф Антонович был первым в мире составителем японско-русского словаря. А родился дипломат в Речицком уезде Минской губернии, сейчас это Гомельская область. Именно поэтому Правительство Беларуси обратилось в ЮНЕСКО, чтобы отпраздновать годовщину со дня рождения Иосифа Гошкевича. Японское Посольство будет оказывать помощь в проведении этого праздника.

— Спасибо, господин Временный Поверенный, за беседу!

Анжелика МИЛЬТО, «БН»

Фото Натальи БОРИСОВЕЦ, «БН»

В тему

В эти дни в столичном кинотеатре «Ракета» проходит Фестиваль японского кино. Для зрителей были уже продемонстрированы три картины современного кино Японии. Посмотреть же анимационный фильм «Миёри и волшебный лес», документальный фильм «Озарим небо Японии», игровое кино «Что приносит снег» можно на этих выходных.  Все фильмы демонстрируются на языке оригинала с русскими субтитрами. Вход свободный.

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter
Версия для печати
Заполните форму или Авторизуйтесь
 
*
 
 
 
*
 
Написать сообщение …Загрузить файлы?