Премьерный спектакль Театра-студии киноактера «Алиса в Зазеркалье» ждет маленьких зрителей и их родителей

Алиса, окорок у меня!

Репертуар Театра-студии киноактера в Минске недавно пополнила оригинальная трактовка сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье» в постановке режиссера Олега Киреева. Это спектакль для юных зрителей и юных душой взрослых. Абсурдистский юмор и чопорные английские манеры, припорошенные оригинальными хореографическими и песенными номерами (музыку написал композитор Валерий Воронов, стихи — Светлана Бень), расцвели здесь пышным цветом. Костюмы художника Лидии Малашенко заставляют нервно грызть пальцы в сторонке Валентина Юдашкина и хищно прищуриваться историка моды Александра Васильева, желающего отхватить пару театральных костюмов себе в коллекцию. 

Фото teatrkinoaktera.by

Эта «Алиса…» восхищает, демонстрируя слаженность и увлеченность материалом актерского ансамбля. Ритм вполне отвечает клиповому мышлению современного зрителя, каждая сцена — как запись в инстаграм: коротко, емко, убедительно. А главное — с запоминающейся картинкой. Раскованная пластика пантеры перед прыжком актрис Юлии Полубинской и Ольги Сизовой, свободная линия плеча и обуженные панталоны Александра Кашперова (не говоря уже про образ мыслей его персонажа) — все вызывает уважение. Студентка Белорусской государственной академии искусств Татьяна Федорова в роли Алисы не пытается оригинальничать, не давит на слезу и не старается переиграть мастеров. Но и нельзя сказать, что ведет себя пассивно. Ее Алиса — не серенькая мышка, а дитя своего времени. 

Спектакль поставлен с огромным уважением ко всему существующему культурологическому контексту вокруг да около Кэрролла. Тут вспоминаются и прекрасные советские мультфильмы с неподражаемой Мариной Нееловой, подарившей свой голос Алисе, и фильм Тима Бертона. Очередная трактовка минского театра отнюдь не закрывает кэрролловский вопрос, а, наоборот, провоцирует, будоражит и располагает к дальнейшим размышлениям. 

Зазеркалье как образ сегодня нередко используют в публицистике в негативном ключе. Мол, это тот самый мир, в котором все представления о морали перевернуты, где знакомство с окороком вовсе не означает, что от него следует отрезать кусок, где нельзя добиться справедливости, а доводы логики, здравого смысла и рассудка здесь подвергаются осмеянию. В нашем спектакле Шалтай-Болтай, находящийся в социально опасном положении, выступает в роли провинциальной знаменитости, местной достопримечательности и философа. Траляля и Труляля похожи на обывателей, не интересующихся ничем, кроме раздела имущества и квадратных метров с родственниками и соседями… Я думаю, Кэрролл шифровал в собственных произведениях нравы своих современников. Позже как-то само собой так получилось, что визуальная избыточность его фантазии вышла на первый план, немного вытеснив сатирическую составляющую. И мы, простые зрители и слушатели, забыли, что сказки про Алису — это в первую очередь сатирическое высказывание, такое же, как произведения Джонатана Свифта. 

Как раз многоплановый спектакль «Алиса в Зазеркалье» Олега Киреева в театре киноактера свободен для различных интерпретаций и прочтений. И взрослый зритель, несомненно, несколько раз удивится, каким все же актуальным остается язык Кэрролла все эти годы. 

Добрый зритель в 9-м ряду. 
Полная перепечатка текста и фотографий запрещена. Частичное цитирование разрешено при наличии гиперссылки.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter