Журавли на алом кимоно

Страна восходящего солнца, удивительная, далекая, непонятная и притягательная, стала немного ближе жителям Беларуси. Выставка “Традиции и культура Японии”, организованная посольством Японии в Беларуси, проходила в столичном Доме-музее I съезда РСДРП.

Самый большой интерес у посетителей вызывало ярко-красное свадебное платье, расшитое золотыми и серебряными нитями. Свадебное кимоно одним из наиболее интересных экспонатов выставки считает и секретарь по культуре посольства Японии в Беларуси Томоко Ханада.
— Кимоно это, конечно, создано в наши дни, — говорит госпожа Ханада. — Но оно — точная копия древней одежды, в которую одевали в Японии невест тысячу лет назад. Вышитые на кимоно журавли символизируют долголетие, мир и семейное счастье.
В современной Японии невеста в европейском свадебном платье — не редкость, — рассказала Томоко Ханада. — Но очень многие японки по-прежнему выбирают в качестве свадебного наряда кимоно старинного покроя, а участники свадебной церемонии, как и сами вступающие в брак, предпочитают проводить ее в традиционном национальном стиле, исполняя все древние ритуалы. К слову, свадебная церемония в Японии, как правило, не включает в себя официальную регистрацию брака в органах местной администрации. Регистрация брака обычно происходит после возвращения молодоженов из свадебного путешествия, причем в сугубо деловой, будничной обстановке, без гостей, цветов и торжественных речей.
Свадебное кимоно — дорогое удовольствие. Тем более что одним “подвенечным платьем” можно и не обойтись: по обычаю, жених и невеста меняют наряд несколько раз во время свадебного приема, и каждая смена сопровождается ритуалом. Как рассказала госпожа Ханада, сначала невеста облачена в белое кимоно — символ молодости и чистоты. После того, как проведена церемония бракосочетания, девушка меняет наряд на цветной — например, на такое расшитое журавлями алое кимоно, которое представлено на выставке. Наряд невесты в Японии традиционно оплачивает жених. Впрочем, свадебные кимоно можно взять и напрокат.
Материал для таких кимоно ткут и расписывают вручную, украшают золотым и серебряным шитьем. При украшении ткани применяют присыпку из золотых и серебряных порошков. Узор должен органично перетекать со спины на грудь и рукава. Создание свадебного кимоно под силу только настоящему мастеру. Перед свадьбой невесту наряжают и причесывают несколько часов. Приглашенные профессионалы делают девушке традиционный макияж: натирают специальным кремом, тщательно массируют и, наконец, пудрят лицо, пока оно не станет похожим на жемчужно-белую маску.
В патриархальной Японии на протяжении веков любовь не была обязательным условием заключения брака. Свадьба рассматривалась как средство установления семейных альянсов, и решающее слово в согласии на брак принадлежало старейшинам семей. Главными действующими лицами в подготовке браков по сговору выступали не столько женихи и невесты, сколько их родители, а также сваты и свахи — накодо, которые брали на себя обязательства поручителей за благополучие последующей семейной жизни молодых. Накодо отводилась ведущая роль не только при знакомстве молодых людей, но и в ходе всех последующих переговоров о свадьбе, на самой свадьбе и даже в надзоре за взаимоотношениями молодоженов после свадьбы. Сегодня большинство браков в Японии заключается по любви, но накодо по-прежнему — одни из главных действующих лиц на свадьбе. И наряду с европейским обычаем обмена кольцами в Японии семьи молодых также обмениваются традиционными обручальными подарками — юйно.
— В современной жизни японцы уже очень похожи на европейцев, — считает госпожа Томоко Ханада, — Патриархальность уходит из наших семей. Японские и европейские невесты похожи по устремлениям и мировосприятию. Но в нашей стране по-прежнему для молодежи очень важно, чтобы избранницу сына или избранника дочери одобрили родители и родственники.
Интересно, что по японской традиции в храм сначала входит невеста, а потом жених, а из храма в качестве жены девушка выходит уже следом за мужем. И по-прежнему за свадебным столом, произнося тосты и общаясь, гости обязательно избегают таких слов, как “резать” (что подразумевает разрыв уз), “разделять” и “возвращать”.

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter