Обзор книг Войнислава Сулимы-Савич-Заблоцкого "Полацкая шляхта" и Исаака Бабеля "Конармия. Одесские рассказы"

Романтично и жестоко

Вайнiслаў Казiмiр Сулiма-Савiч-Заблоцкi. Полацкая шляхта. Мiнск, Папуры, 2016.


Памятаеце, Уладзiмiр Караткевiч у «Чорным замку Альшанскiм» наракае на «пракляты беларускi рамантызм», спароджаны шматлiкiмi пiсьменнiкамi XIX стагоддзя? Вядома, гэта была больш гульня, чым абурэнне, але Вайнiслаў Сулiма–Савiч–Заблоцкi са сваёй «Полацкай шляхтай» — гэта той самы беларускi рамантызм. З успяваннем сармацкiх iдэалаў, любовi да Айчыны, шанавання продкаў i традыцый, i ўсё велягурыстай i ўзнёслай мовай. Бо менавiта на Беларусi «знаходзiцца тое, што ўжо даўно брыдкi смурод сучаснай гнiлiзны выпарыў са свету: там сустракаюцца не апошнiя дзецюкi, а на могiлках блукае старадаўняя годнасць!» Высакародны Януш Павел Арлалёт, уладальнiк Арлапольскага замку, дапамагае ўратаваць паненку Зоф’ю, дачку старога Мечнiка са Шчароты... А хто ж выкрадальнiк паненкi? Прадстаўнiк «брыдкага смуроду сучаснай гнiлiзны», малады граф, якi занядбаў традыцыi i апранаецца ў нямецкi строй. Зрэшты, i Арлалёт мае хiбы: такi няўрымсны, што як закахаецца — свет гары, давай яму ў тую ж хвiлiну шлюб! Сулiма–Савiч–Заблоцкага называюць першым беларускiм нiгiлiстам, ён сам быў рамантыкам, вандроўнiкам i авантурыстам. Аповесць «Полацкая шляхта» напiсаў на польскай мове ў Познанi. Нядаўна яна вярнулася да беларускага чытача ў перакладзе, разбураючы стэрэатыпы пра жыццё нашых продкаў.

Исаак Бабель. Конармия. Одесские рассказы. Азбука, 2017.

Это издание вышло в серии «Больше чем книга». Оно иллюстрировано знаменитым санкт–петербургским художником Антоном Ломаевым, как нельзя лучше передавшим фантасмагорический, опасный и трагический мир бабелевской прозы. Не зря обложка отсылает к полотнам Марка Шагала. Великолепный стилист Исаак Бабель вновь востребован, молодые писатели учатся у него. Хотя во многом это бесполезно. Невозможно описать старую Одессу с ее лихими ворами, могучими биндюжниками и бойкими торговками, не пожив в ней. «Вы знаете все. Но что пользы, если на носу у вас по–прежнему очки, а в душе осень?..» Бабель, как всякий талант, не вписывался в свое время. Будучи послан в Первую конную армию в качестве военного корреспондента, он писал «летопись будничных злодеяний». В результате цензуры должна была получиться героическая эпопея... Но талант победил цензорские ножницы. Это неустаревающие рассказы о человеке в экстремальных условиях, о жестокости и героизме, о любви и смерти. «На деревне стон стоит. Конница травит хлеб и меняет лошадей»... «Сверкая расшитыми конскими мордами наших обшлагов, перешептываясь и гремя шпорами, мы кружимся по гулкому зданию с оплывающим воском в руках. Богоматери, унизанные драгоценными камнями, следят наш путь розовыми, как у мышей, зрачками, пламя бьется в наших пальцах, и квадратные тени корчатся на статуях святого Петра, святого Франциска, святого Винцента, на их румяных щечках и курчавых бородах, раскрашенных кармином»... «Зеленая поросль прошивала землю хитрой строчкой. И от земли пахло кисло, как от солдатки на рассвете». Бабеля можно цитировать без конца. Но это нелегкое чтиво, иногда очень жестокое, о том, что бывает, когда война упраздняет человечность. Пронзительная проза в пору репрессий 30-х годов была запрещена, а ее автор был расстрелян.

Издания для обзора предоставлены книжным магазином «Академическая книга», Минск, пр-т Независимости, 72.

Советская Белоруссия № 13 (25148). Пятница, 20 января 2017

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter