Полупустые книги

Художественные книги не утратили своего значения в современном мире...
Художественные книги не утратили своего значения в современном мире — настоящие читатели тоже никуда не подевались. Более того, с появлением так называемых электронных книг люди стали читать больше. Вдобавок книги можно слушать (аудиокниги — не нашего века изобретение). Если вы слышали голос Иннокентия Смоктуновского, читающего «Евгения Онегина», или стихи Владимира Короткевича в авторском исполнении, то согласитесь со мной: голосовая книга — нечто восхитительное, уникальное! И вот еще наблюдение: в букинистических магазинах вы практически не найдете достойные издания пяти–, десятилетней давности, в том числе на белорусском языке. А все потому, что люди теперь стремятся покупать только те книги, которые действительно будут читать и перечитывать. Расставаться с такими приобретениями, сбывать их потом за гроши читатели не намерены.



Но не все так радужно: есть одно подлинно ужасное бедствие в мире книг, издаваемых на постсоветском пространстве. Возникло оно не на пустом месте и обусловлено тем, что современный издатель стремится максимально удешевить производство, пренебрегая качеством продукции. В результате из большинства художественных книг (и некоторой справочной, энциклопедической литературы) исчезли иллюстрации. Теперь их можно встретить разве что в очень дорогих подарочных изданиях — тех, что выходят в кожаном переплете с золотым тиснением на обложке. Особенно пострадали детские книги — даже сказочные истории классиков, таких как Андерсен, Линдгрен или Козлов, в новых изданиях зачастую лишены не то что больших красочных рисунков, но и элементарной черно–белой графики, занимающей хотя бы уголок страницы! «Ну вы же не станете покупать книгу за 200 — 300 тысяч рублей! — не мешкая возразит расчетливый издатель или хитрый продавец. — Берите эту без картинок, пока не подорожала или вовсе не раскупили!» Цинизм и жадность издателей, особенно российских, доходит до того, что из переводных книг для детей они «вырывают» картинки, не желая платить за них зарубежным коллегам. Так, в книге Нила Геймана «Одд и Ледяные Великаны» маленький читатель не найдет ярких многочисленных иллюстраций, выполненных художниками с мировым именем, которые есть во всех без исключения зарубежных изданиях. А поскольку картинки российский издатель выбросил (хватит с детей и рисунка на обложке!), он в разы увеличил шрифт, чтобы книга Геймана получилась больше, выглядела весомее. При этом уменьшил формат и использовал твердый переплет. Короче, свое не упустил, сэкономил и хорошо заработал одновременно. Более того, если во взрослой переводной книге (например, фэнтезийном романе Джона Рональда Толкина или Джорджа Мартина) помещены карты вымышленных земель, то и их российский издатель выбросит. Так что страдают не только дети, но и родители.

К тому же современные книги выпускаются преимущественно на серой газетной бумаге, которая плохо пахнет и стремительно желтеет, а если бумага в книгах белая, мелованная, то она зачастую настолько тонка, что просвечивает и буквы с двух страниц одного листа накладываются одна на другую, мешая чтению и восприятию текста. Или еще одно разочарование: издание не прошито, а держится на клее — страницы вываливаются при первом же чтении. Но главная беда современной книги — мелкий шрифт. Причем за нее все равно дерут втридорога! Стоит ли удивляться, что читателей электронных книг с годами становится все больше? Ведь в ридере или планшетном компьютере можно по своему усмотрению выставить шрифт книги и отступы полей, выбрать цвет подложки, установить лучшую для глаз контрастность и яркость экрана. В общем, можно самому выступить издателем. И... сэкономить, лишив нелюбимого книгопечатника денег. 96% «цифровых» книг на просторах СНГ — ворованные, ведь они до сих пор недостаточно охраняются государством, причем наш покупатель не настолько законопослушен и богат, чтобы покупать лицензионную, а не пиратскую продукцию.

И вот тут–то мы вплотную подходим к другой проблеме: подобные повсеместные кражи книг десятками и сотнями гигабайтов не дают ряду современных издателей крепче стать на ноги, начать теснее сотрудничать с отечественными и зарубежными художниками, выделяя отдельные бюджеты на оформление книг, делая их качественнее в целом. Жадность и обман одних приводят к воровству других, причем вместе с ними страдают и те, кто никогда не был ни жадиной, ни обманщиком, ни вором. Так, на интернет–сайте издательства «Симпозиум» (Санкт–Петербург), которое регулярно получает международные премии за свои блестящие переводы зарубежной художественной и научной литературы, размещено следующее объявление: «Сообщаем, что благодаря бесплатному скачиванию файлов из сети в 2011 — 2012 годах издательство недополучило с продаж более половины денег. Компенсировать воровство в таком объеме своими средствами мы не можем, поэтому по всем ранее объявленным нами срокам выхода книг возможны задержки».

Получается замкнутый круг, и все друг на друга в обиде. А цена–то растет, а тиражи–то книг уменьшаются! Поневоле радуешься за белорусские издания, ведь, во–первых, красивые и умные иллюстрации продолжают жить в наших книгах, например, в изданиях «Мастацкай лiтаратуры», а, во–вторых, национальная литература все еще толком не оцифрована (даже Якуба Коласа и Максима Горецкого в интернете не найти, не говоря уже о современных авторах), что сводит к нулю потери издателей от действий книжных пиратов и вынуждает читателей хранить верность бумажным изданиям.

Вместе с иллюстрациями из современных книг, переизданий исчезли комментарии и примечания редакторов, переводчиков, что также несет в себе угрозу книжной цивилизации. Ведь литературоведы помогали лучше понять замысел писателя и оценить его мастерство, давали ключи к новым уровням прочтения книг, в конце концов, просто разъясняли непонятные слова — сейчас и этого не делается! Не привлекая ученых к работе, издатель снова пытается сэкономить деньги и... снова теряет их. Ведь зачем знающему человеку просто романы Ильфа и Петрова о великом комбинаторе? Он возьмет в библиотеке или — так уж и быть! — скачает из интернета «Двенадцать стульев» и «Золотого теленка», снабженные построчными (!) комментариями замечательного литературоведа и лингвиста Юрия Щеглова. И получит двойное удовольствие, ведь этот ученый помогает читателям лучше разобраться в советских реалиях того времени, глубже прочувствовать смысл шуток Остапа Бендера и проч.

Лишив читателей иллюстраций и комментариев к книгам, современный издатель скрадывает часть красоты книжной культуры. В свою очередь, раздосадованный дорогим, но некачественным товаром читатель мстит издателю как только может и в конечном счете льет воду на все ту же чертову мельницу, способствуя понижению художественного уровня изданий. Это взаимное неуважение и непонимание отравляет нам чтение.

Павел АБРАМОВИЧ, литературный критик.

Советская Белоруссия №149 (24286). Вторник, 13 августа 2013 года.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter