Откуда у парня исландская грусть?

О том, что в Швеции вышла книга солистки группы "АББА" Агнеты Фэльтскуг, минчанин Михаил Лапин, страстный поклонник творчества прославленной шведской четверки, узнал из газет.
О том, что в Швеции вышла книга солистки группы "АББА" Агнеты Фэльтскуг, минчанин Михаил Лапин, страстный поклонник творчества прославленной шведской четверки, узнал из газет. Отправил письмо на адрес издателей и вскоре, как ни фантастично это выглядит, получил экземпляр книги с любезным разрешением на перевод. Вот тут-то и выяснилось, что людей, владеющих шведским языком на должном уровне, в Беларуси можно пересчитать буквально по пальцам. Причем на одной руке. Одним из них оказался студент Лингвистического университета Александр ЛУКОВЕНКОВ, который сначала осторожно взял "просто почитать" откровения Агнеты. И вот уже второй год занимается переводом. Недавно шведское консульство даже выделило грант нашему переводчику. Но спонсоров для издания книги Александру и Михаилу еще предстоит найти. Словом, узнав обо всем этом, я страстно захотела познакомиться с Александром - все же переводчиков со шведского, особенно юных, у нас по-прежнему можно считать по пальцам.

- Хотя перевод еще не завершен, книгу-то вы, Александр, наверняка прочитали до конца. Есть ли в ней моменты, которые вас потрясли?

- Вообще-то у меня нордический склад характера, и потрясти меня чем-либо сложно. Хотя в книге Агнета достаточно откровенна и не пытается выглядеть лучше или хуже, чем она есть на самом деле. Книга так и называется - "Какая я есть". Но еще в самом начале Агнета предупреждает, что никаких грязных сведений ни о ком сообщать не будет, потому что устала от всех тех сплетен, которые сопровождали группу в период ее славы. Вообще, Агнета производит впечатление человека очень интеллигентного и образованного, хотя закончила всего лишь обычную шведскую школу. Другой вопрос, что сложности у меня возникли в самом начале перевода, когда Агнета вспоминает детство, блеск снега на земле, на елях, звезды... Может, дело в том, что у нас не так много снега, как в Швеции, и потому не так много слов, определяющих различные оттенки и виды блеска снега?..

- Интересно, откуда в вас вообще тяга к Швеции, к языку?

- В университете я стал изучать шведский как третий иностранный язык в дополнение к английскому и немецкому. Потом попал в эту страну на культурно-языковой курс... Теперь стараюсь бывать там при любой возможности. Кстати, шведы просто обожают нашу страну, и все, однажды побывавшие в Беларуси, обязательно хотят сюда вернуться! Они в восторге от нашей природы, людей, хотя гораздо сдержаннее белорусов. Там как-то даже проводили исследование, сколько пространства вокруг себя нужно людям из разных стран. Самое большое расстояние между собеседниками зарегистрировали в Финляндии - 91 сантиметр. Шведам нужно сантиметров 70. И если вы во время разговора по своей "белорусской" привычке постараетесь приблизиться к шведу, он непременно сделает шаг назад. Не потому, что пытается вас избегать, просто ему так удобнее. Еще у шведов есть привычка постоянно отводить глаза... А человека, побывавшего у нас, видно сразу, особенно если доведется заглянуть к кому-то в гости. Обычно шведы предлагают гостям лишь пару блюд, те же, кто был в Беларуси, переняли и обычаи нашего застолья. Когда я в последний раз ездил к своим друзьям, по их угощению можно было предположить, что за столом нас сидело не 5 человек, а все 15. Впрочем, ведь именно там появился всем известный "шведский стол"...

- Ну да, а еще "шведская семья"...

- Такие семьи - уже далекое прошлое Швеции. Я совсем недавно узнал (прочитал в шведском учебнике), что "шведская семья" появилась не потому, что люди стремились к каким-то новым ощущениям, а из-за того, что шведским гражданам когда-то очень несладко жилось и сообща было проще и прокормить семью, и за детьми присмотреть. Сейчас таких семей уже не осталось, но подоходные налоги в Швеции по-прежнему высокие - до 50 процентов.

- Что вы обычно привозите из Швеции?

- Книги и фильмы. В большом количестве, из-за чего на таможне у меня бывают проблемы. Таможенники удивляются, зачем столько книг, и спрашивают, о чем они? Последний вопрос обычно остается без ответа - я же еще не успел их прочитать... Библиотека шведской литературы у меня дома постоянно пополняется, хотя я, конечно, не зацикливаюсь только на шведских книгах и фильмах. Кино вообще очень люблю. Когда гостил у друга в Америке, выяснилось, что почти все фильмы, которые показывали у них по разным каналам, я уже видел. Друг удивился: "Слушай, чем ты там занимаешься в своей Беларуси?.." Занимаюсь я многим. А недавно начитался исландских саг и решил написать научную работу на эту тему. Нашел научного руководителя. Теперь рассчитываю получить грант на обучение в древнейшем шведском университете Уппсала (студентом туда меня уже приняли). Хочу изучить древнеисландский язык.

- И что вы будете делать в Беларуси со своим древнеисландским?

- То же самое мне говорили 5 лет назад, когда я начинал учить шведский. Время идет - и многое меняется. И Швеция, можете мне поверить, очень заинтересована в контактах с нашей страной. Как общечеловеческих, так и экономических.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter