Что в имени твоем

Транснациональные корпорации, обслуживающие мировой рынок, вынуждены отвечать не только за свой товар, но и "за базар".
Транснациональные корпорации, обслуживающие мировой рынок, вынуждены отвечать не только за свой товар, но и "за базар". В том смысле, что неосторожное слово, слетевшее с этикетки, может навсегда отпугнуть покупателей. Почему-то чаще других в курьезных ситуациях оказываются гиганты автомобилестроения. Задача у производителей средств передвижения действительно непростая: откликаться "железный конь" должен на звучное и легко запоминающееся имя, которое при этом не резало бы слух носителям сотен языков и наречий по всему миру.

Новая модель автомобиля от компании "Дженерал моторс" вызвала много улыбок у жителей Канады. Название "LaCrosse", совершенно адекватно воспринимаемое американцами и европейцами, поставило канадцев в неловкое положение. В принципе, в классическом французском слово "crosse" не имеет ни негативной, ни позитивной окраски, однако во франкоговорящей провинции Квебек существует свой сленг. На нем оно обозначает самоудовлетворение. И теперь компания срочно придумывает новое название для своего продукта.

Очень похожая ситуация уже была в Испании. Когда с конвейеров "Мицубиси" сошел автомобиль "Pajero", жители страны устроили машине бойкот. В испанском языке слово "pajero" означает, пардон, онанист. Зная веселый нрав южан, покупатель такой машины подписывал себе "смертный приговор" в виде нескончаемого потока насмешек и издевок. После того как менеджеры "Мицубиси" были посвящены в особенности испанского арго, джип был переименован в благозвучное "Montero".
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter