В Гомеле передали в музей письмо малолетней узницы, переведенное на английский язык учащимся гимназии
12.12.2025 18:36:00
Руслан ПРОЛЕСКОВСКИЙ
Архивные фонды Гомельского областного музея военной славы пополнил необычный экспонат. Им стал английский перевод письма 15-летней Кати Сусаниной, написанного ею из Германии, куда во время войны девочку насильно вывезли гитлеровские оккупанты. Цель — донести всю полноту трагической истории до иностранных посетителей музея.
Еще в прошлом году учащиеся гимназии № 51 г. Гомеля проводили исследовательскую работу, темой которой стало освещение геноцида белорусского народа в отечественных и англоязычных СМИ. Последние, как оказалось, об этом почти не пишут, но уделяют внимание холокосту, при этом делая акцент не на статистике, а на личных историях жертв.
По такому же принципу в гимназии решили собрать истории родственников, переживших оккупацию под гнетом нацистов. При этом рассказы записываются на русском и английском языках.
Вторая идея возникла при посещении мемориального комплекса детям-жертвам Великой Отечественной войны в аг. Красный Берег Жлобинского района. В центре скульптурной композиции находится мраморная плита с письмом Кати Сусаниной. В годы войны фашисты насильно вывезли ее в Германию и отдали в услужение одной из немецких семей. Находясь там, Катя писала прощальное письмо отцу на фронт, описывая невыносимые условия существования — голод, каторжный труд, побои и издевательства со стороны хозяев.
— Читая вместе с детьми строки, которые никого не оставят равнодушными, мы задались вопросом: а есть ли этот текст на английском? — рассказывает преподаватель иностранных языков гимназии Олеся Воробей. — В интернете нашли два варианта перевода. Однако ни один из них не пробуждает тех мощных чувств, которые возникают при прочтении оригинала. Решили, что это нужно исправить.
Автором перевода стал участник предметных олимпиад — одиннадцатиклассник Денис Федорцов. Его непростая задача заключалась в том, чтобы сделать перевод литературно-художественным, сохранив мощный эмоциональный посыл и пронзительный авторский стиль оригинала. Для этого пришлось обращаться к переводам таких классиков, как Толстой, Достоевский, Шекспир.
Работа, переданная в музей, оформлена в виде фронтового треугольника. Имеется также QR-код, ведущий на видеоверсию английского варианта письма.
Фото предоставлены ГУО «Гимназия № 51 г. Гомеля».
Еще в прошлом году учащиеся гимназии № 51 г. Гомеля проводили исследовательскую работу, темой которой стало освещение геноцида белорусского народа в отечественных и англоязычных СМИ. Последние, как оказалось, об этом почти не пишут, но уделяют внимание холокосту, при этом делая акцент не на статистике, а на личных историях жертв.
По такому же принципу в гимназии решили собрать истории родственников, переживших оккупацию под гнетом нацистов. При этом рассказы записываются на русском и английском языках.
Вторая идея возникла при посещении мемориального комплекса детям-жертвам Великой Отечественной войны в аг. Красный Берег Жлобинского района. В центре скульптурной композиции находится мраморная плита с письмом Кати Сусаниной. В годы войны фашисты насильно вывезли ее в Германию и отдали в услужение одной из немецких семей. Находясь там, Катя писала прощальное письмо отцу на фронт, описывая невыносимые условия существования — голод, каторжный труд, побои и издевательства со стороны хозяев.
— Читая вместе с детьми строки, которые никого не оставят равнодушными, мы задались вопросом: а есть ли этот текст на английском? — рассказывает преподаватель иностранных языков гимназии Олеся Воробей. — В интернете нашли два варианта перевода. Однако ни один из них не пробуждает тех мощных чувств, которые возникают при прочтении оригинала. Решили, что это нужно исправить.
Автором перевода стал участник предметных олимпиад — одиннадцатиклассник Денис Федорцов. Его непростая задача заключалась в том, чтобы сделать перевод литературно-художественным, сохранив мощный эмоциональный посыл и пронзительный авторский стиль оригинала. Для этого пришлось обращаться к переводам таких классиков, как Толстой, Достоевский, Шекспир.
Работа, переданная в музей, оформлена в виде фронтового треугольника. Имеется также QR-код, ведущий на видеоверсию английского варианта письма.
Фото предоставлены ГУО «Гимназия № 51 г. Гомеля».