О татуировках
13.08.2014 21:44:00
Лет десять назад в Болгарии, которую помимо славянских туристов с незапамятных времен облюбовали немцы и англичане, я испытала настоящий шок. И дело даже не в том, что, дорвавшись до моря, европейская молодежь зачастую вела себя как стадо троглодитов, а в том, что выход на пляж напоминал визит в места не столь отдаленные: тела многих отдыхающих с ног до головы «украшали» татуировки всех мастей. Для белорусских широт тогда такой бодиарт был в новинку, зато сейчас наследие индейцев все прочнее входит и в нашу жизнь.
Нет, я абсолютно не против того, что выглядит эстетично. Кошечки, бабочки и цветочки на хрупкой девушке или скандинавские узоры на бицепсах серьезных спортивных парней. Но есть ведь индивидуумы, которые, начав этот «урок рисования», не могут остановиться. А в итоге из-под офисной рубашки проглядывает голова неизвестного земноводного, строгая юбка соседствует с обозначающими неведомо что бантиками на сгибе колена…
Во все времена, заглянув в историю, татуировка если и не считалась высоким искусством, несла в себе какую-то информативность сродни современному паспорту. Например, на Гаити племена нательными символами отмечали совершеннолетия, юбилеи, половую зрелость. Долгое время наколки, которые делали заключенные, несли информацию об их статусе в тюремно-лагерной системе: тело зэка превращалось в его личное дело, которое, зная эту символику, прочитать мог каждый.
Какую информацию в массы несут сегодняшние татуированные? Так ли уж они уверены, что надписи иероглифами от локтя до кисти на обеих руках означают тот жизнеутверждающий девиз, который они себе выбрали, а не банальное «соевый соус»? Думаю, вряд ли. А далеко не всегда порядочные мастера, пользуясь этой нашей безграмотностью, и рады стараться, подсовывая многостраничные каталоги тату неискушенным клиентам. Что в итоге? Известен случай, когда мужчина хотел вытатуировать фразу «Живи и давай жизнь» по-китайски, а в результате на его теле красуются слова «Сладко-кислая курятина» на мандаринском диалекте. Женщина перевела с помощью онлайн-программы фразу «Я люблю Дэвида» на иврит. В итоге на ее теле появилась татуировка «Babylon — лучший словарь и переводчик в мире».
Впрочем, что уж говорить о китайском или японском, если надписи и на европейских языках делаются горе-мастерами, как минимум, с грамматическими ошибками. Например, не так давно на одном из интернет-порталов красовалось пляжное фото девушки с надписью на английском «Ты в моем сердце». Только, похоже, перевод снова осуществлял интернет-переводчик, который, увы, пропустил обязательный для этой фразы глагол. Так что теперь надпись вместо того, чтобы сообщить окружающим о счастливой жизни ее владелицы, переводится примерно следующим образом: «Я плохо знаю английский».
Жизнь течет, вкусы меняются. Я не очень уверена, что игривые микки-маусы в области пупка у 20- и 60-летних женщин будут выглядеть одинаково эстетично. Сложно представить, как постареет картинка, а то и лица, скажем, достаточно популярных изображений Мерилин Монро или Че Гевары. Что в итоге? Мучительное удаление или корректировка? Или как в случае с Джонни Деппом: «Вайнона навсегда» превратится в «Вино навсегда»? Словом, задумывая покрыть себя «наскальным творчеством», неплохо было бы, как минимум, заглянуть в словарь, а как максимум — ответить самому себе на вопрос: «Что я хочу этим сказать?» А иначе где гарантия, что загадочный кельтский знак на лопатке, означающий мудрость и счастье, окружающие не примут за гигантский синяк?
Нет, я абсолютно не против того, что выглядит эстетично. Кошечки, бабочки и цветочки на хрупкой девушке или скандинавские узоры на бицепсах серьезных спортивных парней. Но есть ведь индивидуумы, которые, начав этот «урок рисования», не могут остановиться. А в итоге из-под офисной рубашки проглядывает голова неизвестного земноводного, строгая юбка соседствует с обозначающими неведомо что бантиками на сгибе колена…
Во все времена, заглянув в историю, татуировка если и не считалась высоким искусством, несла в себе какую-то информативность сродни современному паспорту. Например, на Гаити племена нательными символами отмечали совершеннолетия, юбилеи, половую зрелость. Долгое время наколки, которые делали заключенные, несли информацию об их статусе в тюремно-лагерной системе: тело зэка превращалось в его личное дело, которое, зная эту символику, прочитать мог каждый.
Какую информацию в массы несут сегодняшние татуированные? Так ли уж они уверены, что надписи иероглифами от локтя до кисти на обеих руках означают тот жизнеутверждающий девиз, который они себе выбрали, а не банальное «соевый соус»? Думаю, вряд ли. А далеко не всегда порядочные мастера, пользуясь этой нашей безграмотностью, и рады стараться, подсовывая многостраничные каталоги тату неискушенным клиентам. Что в итоге? Известен случай, когда мужчина хотел вытатуировать фразу «Живи и давай жизнь» по-китайски, а в результате на его теле красуются слова «Сладко-кислая курятина» на мандаринском диалекте. Женщина перевела с помощью онлайн-программы фразу «Я люблю Дэвида» на иврит. В итоге на ее теле появилась татуировка «Babylon — лучший словарь и переводчик в мире».
Впрочем, что уж говорить о китайском или японском, если надписи и на европейских языках делаются горе-мастерами, как минимум, с грамматическими ошибками. Например, не так давно на одном из интернет-порталов красовалось пляжное фото девушки с надписью на английском «Ты в моем сердце». Только, похоже, перевод снова осуществлял интернет-переводчик, который, увы, пропустил обязательный для этой фразы глагол. Так что теперь надпись вместо того, чтобы сообщить окружающим о счастливой жизни ее владелицы, переводится примерно следующим образом: «Я плохо знаю английский».
Жизнь течет, вкусы меняются. Я не очень уверена, что игривые микки-маусы в области пупка у 20- и 60-летних женщин будут выглядеть одинаково эстетично. Сложно представить, как постареет картинка, а то и лица, скажем, достаточно популярных изображений Мерилин Монро или Че Гевары. Что в итоге? Мучительное удаление или корректировка? Или как в случае с Джонни Деппом: «Вайнона навсегда» превратится в «Вино навсегда»? Словом, задумывая покрыть себя «наскальным творчеством», неплохо было бы, как минимум, заглянуть в словарь, а как максимум — ответить самому себе на вопрос: «Что я хочу этим сказать?» А иначе где гарантия, что загадочный кельтский знак на лопатке, означающий мудрость и счастье, окружающие не примут за гигантский синяк?
Вера АРТЕАГА
veraart14@mail.ru