Сегодня в Европе отмечается День иностранных языков

Зачем вам язык?

Сегодня в Европе отмечается День иностранных языков. Есть вопрос:

Зачем вам язык?



Рисунок Олега КАРПОВИЧА

Валерий Цапков, воин–интернационалист, майор запаса, журналист, Брест:

— Впервые я столкнулся с английским, купив в кабульском «букинисте» американскую книгу «Как стать офисным работником». Тогда привлек внимание лишь штамп американского посольства, а уже в начале девяностых она меня выручила — нужно было послать брату срочный перевод в Ростов–на–Дону по системе Western Union. Тогда еще никто не знал, как это делать, а я в своей книжке нашел нужную главу и в течение часа перевел ее со словарем. В Бресте я был первым, кто освоил эту систему!

Полина Лисовская, студентка БГУ, Институт журналистики, 5-й курс:

— Недавно вернулась с практики в Швеции. Основная боязнь была — языковой барьер: шведский язык, а я и английским–то владею средненько. Учитывая, что предстояло работать в редакции газеты без переводчиков, ожидала больших проблем. Но выручила профессиональная лексика! Уже в первый день мы понимали практически все, вот только говорить и внятно отвечать не получалось. А на второй день я уже смело разговаривала со всеми сотрудниками! Кстати, для моих собеседников английский тоже был не родным. Сами шведы часто говорили: I don’t know how it say on english, и тогда мы помогали друг другу понять свои мысли жестами, подбирая к ним «синонимы» на английском. Конечно, к концу поездки никаких языковых барьеров уже не было.

Дмитрий Белый, ударник ансамбля Tutti, групп «Аура» и ZEN MACHINE:

— Выезжая за границу, а с гастролями я много где побывал, первым делом приспосабливаюсь к местному языку. Слава богу, у меня хороший музыкальный слух, и я быстро запоминаю слова и их произношение, а если говорить о «музыкальном» языке, то со всеми музыкантами, какой бы национальности они ни были, мы всегда легко и быстро начинаем понимать друг друга. Вообще советую: отправляясь за рубеж выучите несколько дежурных фраз, чтобы хотя бы спросить, как пройти к нужному месту... Да! В Польше, Чехии, Украине и Словакии вас легко поймут, если вы будете говорить на белорусском!

Алексей Шпак, научный сотрудник НПЦ Национальной академии наук Беларуси по биоресурсам:

— Занимаюсь изучением летучих мышей. В Беларуси их 19 видов, и с большего я могу их различать по ультразвуковым сигналам, которые они испускают. Чтобы научиться понимать этот язык я потратил 20 лет...

Алена Омелюсик, чемпионка мира–2015 по велоспорту в командной гонке на шоссе:

— Я в разное время выступала за литовский, польский, итальянский, казахский велоклубы. И изучение языков этих стран воспринималось как само собой разумеющееся. Нынче гоняю за немецкую команду, поэтому, чтобы понимать и говорить с девчонками и тренерами, каждый день заглядываю в немецкий словарь. Кроме того, недавно занялась изучением невербалики — мимики, жестов, языка тела. Зачем? Я не понимала свою немецкую подругу по команде из–за ее местного наречия, а «объяснения на руках» помогают.

Мария Рябцева, фермер, Береза, Брестская область:

— Мы с мужем начинающие фермеры. И то, что без знания языков сегодня никуда, поняли, столкнувшись с закупкой оборудования — все импортное и переговоры ведутся в основном на английском...

Александр Якосенко, владелец магазина настольных игр, Минск:

— Язык — широкое понятие, включающее в себя все вербальные и невербальные способы общения между людьми. Чтобы выиграть в серьезных настольных играх, например, нужно быть очень собранным — знать, что и в какой момент сказать, какими словами запутать соперника. Неверная фраза, мимика, жест могут привести к проигрышу. А вовремя сказанное нужное слово — к победе!

Советская Белоруссия № 185 (24815). Суббота, 26 сентября 2015
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter